Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 1Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× Á¶»óÀÇ °¡¹®À» µû¶ó ÀÌ½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î ½Î¿ò¿¡ ³ª°¥ ¸¸ÇÑ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù °è¼öµÇ¾úÀ¸´Ï
 KJV So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 NIV All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÀüÀå¿¡ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ½º¹«»ì ÀÌ»óµÇ´Â ÀåÁ¤À» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ °¢ °¡¹®º°·Î ¸ðµÎ µî·Ï½ÃŰ°í º¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ÀüÀå¿¡ ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Â ½º¹«»ì ÀÌ»óµÇ´Â ÀåÁ¤À» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ °¢ °¡¹®º°·Î ¸ðµÎ µî·Ï½ÃŰ°í º¸´Ï
 Afr1953 So was dan al die geteldes van die kinders van Israel volgens hulle families, van twintig jaar oud en daarbo, almal wat in Israel op kommando moet uittrek --
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý,
 Dan Og alle, som m©ªnstredes af Israeliterne efter deres F©¡drenehuse fra Tyve?rsalderen og opefter, alle v?benf©ªre M©¡nd i Israel,
 GerElb1871 Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterh?usern, von zwanzig Jahren und dar?ber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
 GerElb1905 Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterh?usern, von zwanzig Jahren und dar?ber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
 GerLut1545 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer V?ter H?usern, von zwanzig Jahren und dr?ber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
 GerSch Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den H?usern ihrer V?ter, von zwanzig Jahren und dar?ber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í,
 ACV So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
 AKJV So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 ASV So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 BBE So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
 DRC And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
 Darby And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
 ESV So all those listed of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel?
 Geneva1599 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
 GodsWord So the Israelites were registered by households. The grand total of men who were at least 20 years old and eligible for military duty
 HNV So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers¡¯ houses, from twenty years old and upward, all who wereable to go out to war in Israel;
 JPS And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 Jubilee2000 So were all those that were numbered of the sons of Israel, by the houses of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 LITV And all those numbered of the sons of Israel by their fathers' house, from a son of twenty years and upward, all able to go out to war in Israel;
 MKJV And all those that were numbered of the sons of Israel, by their fathers' house, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel:
 RNKJV So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 RWebster So were all those that were numbered of the children of Israel , by the house of their fathers , from twenty years old and upward , all that were able to go forth to war in Israel ;
 Rotherham So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
 UKJV So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 WEB So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers¡¯ houses, from twenty years old and upward, all who wereable to go out to war in Israel;
 Webster So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 YLT And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
 Esperanto Kaj la nombro de cxiuj kalkulitoj el la Izraelidoj laux iliaj patrodomoj, en la agxo de dudek jaroj kaj pli, cxiuj militkapablaj en Izrael,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥é? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥á¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ð¥á? ¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø