Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 25Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÇüÁ¦°¡ °¡³­ÇÏ°Ô µÇ¾î ºó ¼ÕÀ¸·Î ³× °ç¿¡ ÀÖ°Åµç ³Ê´Â ±×¸¦ µµ¿Í °Å·ù¹ÎÀ̳ª µ¿°ÅÀÎó·³ ³Ê¿Í ÇÔ²² »ýȰÇÏ°Ô ÇϵÇ
 KJV And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
 NIV "'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ µ¿Á· °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ°Ô µÇ¾î, ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÇÅ¹ÇØ¾ß ÇÒ ½Å¼¼°¡ µÇ°Åµç, ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¸öºÙ¿© »ç´Â ½Ä°´Ã³·³ ºÙµé¾î ÁÖ°í ÇÔ²² µ¥¸®°í »ì¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ µ¿Á· °¡¿îµ¥ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ°Ô µÇ¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÇÅ¹ÇØ¾ß ÇÒ ½Å¼¼°¡ µÇ°Åµç ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¸öºÙ¿© »ç´Â ½Ä°´Ã³·³ ºÙµé¾î ÁÖ°í ÇÔ²² µ¥¸®°í »ì¾Æ¶ó.
 Afr1953 En as jou broer by jou verarm en agterraak, moet jy hom ondersteun, soos 'n vreemdeling en bywoner, dat hy by jou kan lewe.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê, ¬é¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à) ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan N?r din Broder i dit Nabolag kommer i Trang og ikke kan bj©¡rge Livet, skal du holde ham oppe; som fremmed og indvandret skal han leve hos dig.
 GerElb1871 Und wenn dein Bruder verarmt und seine Hand bei dir wankend wird, so sollst du ihn unterst?tzen; wie der Fremdling und der Beisasse soll er bei dir leben.
 GerElb1905 Und wenn dein Bruder verarmt und seine Hand bei dir wankend wird, so sollst du ihn unterst?tzen; wie der Fremdling und der Beisasse soll er bei dir leben.
 GerLut1545 Wenn dein Bruder verarmet und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, da©¬ er lebe neben dir.
 GerSch Wenn dein Bruder verarmt neben dir und sich nicht mehr zu halten vermag, so sollst du ihm Hilfe leisten, er sei ein Fremdling oder Beisa©¬e, da©¬ er bei dir leben kann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ò¥ó¥ô¥ö¥ç¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And if thy brother becomes poor, and his hand fails with thee, then thou shall uphold him; he shall live with thee as a stranger and a sojourner.
 AKJV And if your brother be waxen poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yes, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
 ASV And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt (1) uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee. (1) Or relieve )
 BBE And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.
 DRC If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee,
 Darby And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, be he stranger or sojourner, that he may live beside thee.
 ESV Kindness for Poor BrothersIf your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, (Deut. 15:7, 8; [Ps. 41:1; 112:5, 9; Prov. 14:31; Acts 11:29; 1 John 3:17]) you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.
 Geneva1599 Moreouer, if thy brother be impouerished, and fallen in decay with thee, thou shalt relieue him, and as a stranger and soiourner, so shall he liue with thee.
 GodsWord "If an Israelite becomes poor and cannot support himself, help him. He must live with you as a stranger without a permanent home.
 HNV ¡°¡®If your brother has become poor, and his hand can¡¯t support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and asojourner he shall live with you.
 JPS And if thy brother be waxen poor, and his means fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a settler shall he live with thee.
 Jubilee2000 And if thy brother becomes poor and comes unto thee, then thou shalt receive him; as a stranger, or a sojourner, he shall live with thee.
 LITV And when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him. He shall live with you as an alien and a tenant.
 MKJV And if your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him; yes, even if he is a stranger or a visitor, so that he may live with you.
 RNKJV And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
 RWebster And if thy brother shall have become poor , and falleth into poverty among you ; then thou shalt relieve him: yea, though he may be a stranger , or a sojourner ; that he may live with thee. {fallen...: Heb. his hand faileth} {relieve: Heb. strengthen}
 Rotherham And, when thy brother waxeth poor, and his hand becometh feeble with thee, then shalt thou strengthen him, as a sojourner and a settler, so shall he live with thee.
 UKJV And if your brother be becoming poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
 WEB ¡°¡®If your brother has become poor, and his hand can¡¯t support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and asojourner he shall live with you.
 Webster And if thy brother shall have become poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: [yea, though he] may [be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
 YLT `And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
 Esperanto Se via frato malricxigxos kaj lia brako malfortigxos apud vi, tiam subtenu lin; cxu li estas fremdulo, cxu paslogxanto, li vivu kun vi.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø