¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 25Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³× ÇüÁ¦°¡ °¡³ÇÏ¿© ±×ÀÇ ±â¾÷ Áß¿¡¼ ¾ó¸¶¸¦ ÆÈ¾ÒÀ¸¸é ±×¿¡°Ô °¡±î¿î ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ ¿Í¼ ±×ÀÇ ÇüÁ¦°¡ ÆÇ °ÍÀ» ¹«¸¦ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
NIV |
"'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× µ¿Á· °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ¿© Á¦ ¼ÒÀ¯¸¦ ÆÈ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±×¿Í °¡Àå °¡±î¿î ģôÀÌ ¿Í¼ ±×°¡ ÆÇ °ÍÀ» µÇµ¹·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× µ¿Á· °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ ¿Ë»öÇÏ¿© Á¦ ¼ÒÀ¯¸¦ ÆÈ¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±×¿Í °¡Àå °¡°¡¿î ģôÀÌ ¿Í¼ ±×°¡ ÆÇ °ÍÀ» µÇµ¹·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
As jou broer verarm en van sy besitting verkoop, moet sy losser wat sy nabestaande is, kom en hy moet los wat sy broer verkoop het. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ý. |
Dan |
N?r din Broder kommer i Trang, s? han m? s©¡lge noget af sin Ejendom, skal hans n©¡rmeste Sl©¡gtning melde sig som L©ªser for ham og indl©ªse, hvad hans Broder har solgt. |
GerElb1871 |
Wenn dein Bruder verarmt und von seinem Eigentum verkauft, so mag (O. soll) sein L?ser, sein n?chster Verwandter, kommen und das Verkaufte seines Bruders l?sen. |
GerElb1905 |
Wenn dein Bruder verarmt und von seinem Eigentum verkauft, so mag (O. soll) sein L?ser, sein n?chster Verwandter, kommen und das Verkaufte seines Bruders l?sen. |
GerLut1545 |
Wenn dein Bruder verarmet und verkauft dir seine Habe, und sein n?chster Freund kommt zu ihm, da©¬ er's l?se, so soll er's l?sen, was sein Bruder verkauft hat. |
GerSch |
Wenn dein Bruder verarmt und dir etwas von seiner Habe verkauft, so soll derjenige als L?ser f?r ihn eintreten, der sein n?chster Verwandter ist; derselbe soll l?sen, was sein Bruder verkauft hat. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
If thy brother becomes poor, and sells some of his possession, then his kinsman who is next to him shall come, and shall redeem that which his brother has sold. |
AKJV |
If your brother be waxen poor, and has sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
ASV |
If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold. |
BBE |
If your brother becomes poor, and has to give up some of his land for money, his nearest relation may come and get back that which his brother has given up. |
DRC |
If thy brother being impoverished sell his little possession, and his kinsman will, he may redeem what he had sold. |
Darby |
If thy brother grow poor, and sell of his possession, then shall his redeemer, his nearest relation, come and redeem that which his brother sold. |
ESV |
If your brother becomes poor and sells part of his property, (Ruth 2:20; 3:9, 12; 4:4, 6; Jer. 32:7, 8) then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold. |
Geneva1599 |
If thy brother be impouerished, and sell his possession, then his redeemer shall come, euen his neere kinsman, and bye out that which his brother solde. |
GodsWord |
If your brother becomes poor and sells some of his property, then the one who can assume responsibility, his nearest relative, must buy back what he sold. |
HNV |
¡°¡®If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem thatwhich his brother has sold. |
JPS |
If thy brother be waxen poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold. |
Jubilee2000 |
If thy brother becomes poor and has sold away [some] of his possession, his redeemer shall come, his closest [kinsman], and shall redeem that which his brother sold. |
LITV |
If your brother has become poor and has sold his possessions then his kinsman redeemer shall come, and he shall redeem the thing his brother sold. |
MKJV |
If your brother has become poor, and has sold his possessions, and if any of his relatives come to redeem it, then he shall redeem that which his brother sold. |
RNKJV |
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
RWebster |
If thy brother shall have become poor , and have sold some of his possession , and if any of his kin shall come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold . |
Rotherham |
When thy brother waxeth poor, and so selleth aught of his possession, then may his kinsman that is near unto him come in, and redeem that which was sold by his brother. |
UKJV |
If your brother be becoming poor, and has sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
WEB |
¡°¡®If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem thatwhich his brother has sold. |
Webster |
If thy brother shall have become poor, and have sold [some] of his possession, and if any of his kin shall come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold. |
YLT |
`When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother; |
Esperanto |
Se via frato malricxigxos kaj vendos ion de sia posedajxo, sed venos reacxetanto, lia proksima parenco, tiam li povu reacxeti la venditajxon de sia frato. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |