¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 24Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×¸¦ °¡µÎ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ±â´Ù¸®´õ´Ï |
KJV |
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. |
NIV |
They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ °¡µÎ¾î ³õ°í ¾ßÈÑÀÇ ÀÔ¿¡¼ ÆÇ°áÀÌ ³»¸®±â¸¦ ±â´Ù¸®´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ °¡µÎ¾î ³õ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÔ¿¡¼ ÆÇ°áÀÌ ³»¸®±â¸¦ ±â´Ù¸®´Âµ¥ |
Afr1953 |
En hulle het hom in die gevangenis gesit, dat hulle 'n beslissing kon verkry volgens die uitspraak van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Og de satte ham i Varet©¡gt for at f? en Kendelse af HERRENs Mund. |
GerElb1871 |
Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jehovas beschieden werde. |
GerElb1905 |
Und sie legten ihn in Gewahrsam, damit ihnen nach dem Munde Jehovas beschieden werde. |
GerLut1545 |
und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort w?rde durch den Mund des HERRN. |
GerSch |
Und sie behielten ihn in Haft, bis ihnen Bescheid w?rde durch den Mund des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And they put him in ward, that it might be declared to them at the mouth of LORD. |
AKJV |
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. |
ASV |
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah. |
BBE |
And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord. |
DRC |
And they put him into prison, till they might know what the Lord would command. |
Darby |
And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah. |
ESV |
And ([Num. 15:34]) they put him in custody, ([Ex. 18:15, 16; Num. 27:5; 36:5, 6]) till the will of the Lord should be clear to them. |
Geneva1599 |
And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lord. |
GodsWord |
They kept him in custody until the LORD told them what to do. |
HNV |
They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them. |
JPS |
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD. |
Jubilee2000 |
And they put him in ward that the mind of the LORD might be showed them. |
LITV |
And they put him under guard, that it might be declared to them at the mouth of Jehovah. |
MKJV |
And they put him under guard, so that the mind of the LORD might be declared to them. |
RNKJV |
And they put him in ward, that the mind of ???? might be shewed them. |
RWebster |
And they put him in custody , that the mind of the LORD might be shown to them. {that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD} |
Rotherham |
and they put him in ward,?that a clear answer might be given to them at the mouth of Yahweh. |
UKJV |
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be showed them. |
WEB |
They put him in custody, until the will of Yahweh should be declared to them. |
Webster |
And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them. |
YLT |
and he causeth him to rest in charge--to explain to them by the mouth of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj oni metis lin en malliberejon, gxis oni ricevos precizan decidon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |