¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ÀÚ´Ï ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. |
NIV |
and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ·Á°í ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³½ ÀÚÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ·Á°í ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ³½ ÀÚÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
wat julle uit Egipteland uitgelei het om vir julle 'n God te wees. Ek is die HERE. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê ¬¢¬à¬Ô. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
som f©ªrte eder ud af ¨¡gypten for at v©¡re eders Gud. Jeg er HERREN! |
GerElb1871 |
Ich bin Jehova, der euch heiligt, der euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin Jehova. |
GerElb1905 |
Ich bin Jehova, der euch heiligt, der euch aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt hat, um euer Gott zu sein. Ich bin Jehova. |
GerLut1545 |
der euch aus ?gyptenland gef?hret hat, da©¬ ich euer Gott w?re, ich der HERR. |
GerSch |
der ich euch aus dem Lande ?gypten gef?hrt habe, um euer Gott zu sein, ich, der HERR. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am LORD. |
AKJV |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. |
ASV |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. |
BBE |
Who took you out of the land of Egypt that I might be your God: I am the Lord. |
DRC |
And who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God: I am the Lord. |
Darby |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. |
ESV |
who brought you out of the land of Egypt (See Ex. 6:7) to be your God: I am the Lord. |
Geneva1599 |
Which haue brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord. |
GodsWord |
I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD." |
HNV |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the LORD.¡± |
JPS |
that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. |
Jubilee2000 |
and who brought you out of the land of Egypt to be your God. I [am] the LORD.: |
LITV |
who is bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I am Jehovah. |
MKJV |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am the LORD. |
RNKJV |
That brought you out of the land of Egypt, to be your Elohim: I am ????. |
RWebster |
That brought you out of the land of Egypt , to be your God : I am the LORD . |
Rotherham |
Who brought you forth out of the land of Egypt, that I might become your God,?I, am Yahweh. |
UKJV |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. |
WEB |
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh.¡± |
Webster |
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD. |
YLT |
who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I am Jehovah.' |
Esperanto |
kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti por vi Dio. Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |