Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 22Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â °íȯÀÌ »óÇÏ¿´°Å³ª Ä¡¾ú°Å³ª ÅÍÁ³°Å³ª º£ÀÓÀ» ´çÇÑ °ÍÀº ¿©È£¿Í²² µå¸®Áö ¸»¸ç ³ÊÈñÀÇ ¶¥¿¡¼­´Â ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏÁöµµ ¸»Áö¸ç
 KJV Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
 NIV You must not offer to the LORD an animal whose testicles are bruised, crushed, torn or cut. You must not do this in your own land,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ºÒ¾ËÀÌ ÅÍÁ³°Å³ª À¸½º·¯Á³°Å³ª ºüÁ³°Å³ª Àß¶óÁø Áü½ÂÀ» ¾ßÈѲ² ¹ÙÃļ­´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­ ±×·± °ÍÀ» ¹ÙÄ¡´Â ÀÏÀÌ À־´Â ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ºÒ¾ËÀÌ ÅÍÁ³°Å³ª À¸½º·¯Á³°Å³ª ºüÁ³°Å³ª Àß¶óÁø Áü½ÂÀ» ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡¸é ¾ÈµÈ´Ù. ³ÊÈñ ¶¥¿¡¼­ ±×·± °ÍÀ» ¹ÙÄ¡´Â ÀÏÀÌ À־´Â ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 'n Dier wat ontman is deur vrywe of stamp, deur uitskeur of uitsny, mag julle aan die HERE nie bring nie: in julle land mag julle dit nie doen nie,
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Dyr med udklemte, knuste, afrevne eller bortsk?rne Testikler m? I ikke bringe HERREN; s?ledes m? I ikke b©¡re eder ad i eders Land.
 GerElb1871 Und dem die Hoden zerquetscht oder zersto©¬en oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
 GerElb1905 Und dem die Hoden zerquetscht oder zersto©¬en oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
 GerLut1545 Du sollst auch dem HERRN kein Zersto©¬enes, oder Zerriebenes, oder Zerrissenes, oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
 GerSch Ihr sollt auch dem HERRN kein Tier darbringen, welches verschnittene oder zerdr?ckte oder abgerissene oder abgeschnittene Hoden hat, und sollt in eurem Lande solches gar nicht tun.
 UMGreek ¥È¥ë¥á¥ä¥é¥á¥í, ¥ç ¥å¥ê¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ç ¥å¥ê¥ó¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ç ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV That which has its testicles bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer to LORD, neither shall ye do thus in your land.
 AKJV You shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall you make any offering thereof in your land.
 ASV That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye (1) do thus in your land. (1) Or sacrifice them)
 BBE An animal which has its sex parts damaged or crushed or broken or cut, may not be offered to the Lord; such a thing may not be done anywhere in your land.
 DRC You shall not offer to the Lord any beast that hath the testicles bruised, or crushed, or cut and taken away: neither shall you do any such thing in your land.
 Darby That which is bruised, or crushed, or broken, or cut shall ye not present to Jehovah; neither in your land shall ye do the like .
 ESV Any animal that has its testicles bruised or crushed or torn or cut you shall not offer to the Lord; you shall not do it within your land,
 Geneva1599 Ye shall not offer vnto ye Lord that which is bruised or crusshed, or broken, or cut away, neither shall ye make an offring thereof in your land,
 GodsWord Never bring the LORD an animal that has bruised, crushed, torn out, or cut out testicles. Never do any of these things to an animal in your land.
 HNV That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to the LORD; neither shall you do thus in yourland.
 JPS That which hath its stones bruised, or crushed, or torn, or cut, ye shall not offer unto the LORD; neither shall ye do thus in your land.
 Jubilee2000 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut; neither shall ye do thus in [all] your land.
 LITV As to anything bruised, or beaten, or torn, or cut, you shall not bring it near to Jehovah; even you shall not do it in your land.
 MKJV You shall not offer to the LORD that which is bruised or crushed, or broken or cut. You shall not make any offering of it in your land.
 RNKJV Ye shall not offer unto ???? that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
 RWebster Ye shall not offer to the LORD that which is bruised , or crushed , or broken , or cut ; neither shall ye make any offering of it in your land .
 Rotherham But that which is bruised in the stones or broken therein, or torn or cut, shall ye neither bring ear unto Yahweh, nor on your own land, shall ye offer.
 UKJV All of you shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall all of you make any offering thereof in your land.
 WEB That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to Yahweh; neither shall you do thusin your land.
 Webster Ye shall not offer to the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make [any offering thereof] in your land.
 YLT As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing--ye do not bring it near to Jehovah; even in your land ye do not do it.
 Esperanto Beston, kiu havas testikon kunpremitan, disbatitan, desxiritan, aux fortrancxitan, ne alportu al la Eternulo, kaj en via lando ne faru tion.
 LXX(o) ¥è¥ë¥á¥ä¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø