¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Èì ÀÖ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ̳ª ³ÊÈñ°¡ µå¸®Áö ¸» °ÍÀº ±×°ÍÀÌ ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½ÉÀÌ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
NIV |
Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ µ¿¹°À» ¹ÙÄ¡¸é ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ µ¿¹°À» ¹ÙÄ¡¸é ¾ÈµÈ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ µéÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Julle mag nie iets bring waar 'n liggaamsgebrek aan is nie, want dit sal julle nie ten goede kom nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
I m? ikke ofre noget Dyr, der har en Legemsfejl, thi derved vinder I ikke eders Guds Velbehag. |
GerElb1871 |
Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen f?r euch sein. |
GerElb1905 |
Alles, woran ein Gebrechen ist, sollt ihr nicht darbringen, denn es wird nicht zum Wohlgefallen f?r euch sein. |
GerLut1545 |
Alles, was einen Fehl hat, sollt ihr nicht opfern; denn es wird f?r euch nicht angenehm sein. |
GerSch |
Nichts Gebrechliches sollt ihr opfern; denn es w?rde euch nicht angenehm machen. |
UMGreek |
¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?. |
ACV |
But whatever has a blemish, that ye shall not offer, for it shall not be acceptable for you. |
AKJV |
But whatever has a blemish, that shall you not offer: for it shall not be acceptable for you. |
ASV |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
BBE |
But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord. |
DRC |
If it have a blemish you shall not offer it, neither shall it be acceptable. |
Darby |
Nothing that hath a defect shall ye present; for it shall not be acceptable for you. |
ESV |
(Deut. 15:21; 17:1; Mal. 1:8, 14; [Heb. 9:14; 1 Pet. 1:19]) You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you. |
Geneva1599 |
Ye shall not offer any thing that hath a blemish: for that shall not be acceptable for you. |
GodsWord |
Never bring any animal with a physical defect, because it will not be accepted on your behalf. |
HNV |
But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you. |
JPS |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not bring; for it shall not be acceptable for you. |
Jubilee2000 |
[But ye] shall not offer any thing that has a blemish, for it shall not be acceptable for you. |
LITV |
You shall not offer that which has a blemish; for it shall not be acceptable for you. |
MKJV |
You shall not offer that which has a blemish. For it shall not be acceptable for you. |
RNKJV |
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
RWebster |
But whatever hath a blemish , that shall ye not offer : for it shall not be acceptable for you. |
Rotherham |
whatsoever hath in it a blemish, shall ye not bring near,?for it shall not he accepted for you. |
UKJV |
But whatsoever has a blemish, that shall all of you not offer: for it shall not be acceptable for you. |
WEB |
But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you. |
Webster |
[But] whatever hath a blemish, [that] shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
YLT |
nothing in which is blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you. |
Esperanto |
Neniun beston, kiu havas difektajxon, alportu, cxar gxi ne akirigos al vi placxon. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥ö¥ç ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í |