¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 22Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¼º¹°À» ¸ÔÀ¸¸é ±× ÁË·Î ÀÎÇÏ¿© Çü¹úÀ» ¹Þ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó ³ª´Â ±× À½½ÄÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
NIV |
by allowing them to eat the sacred offerings and so bring upon them guilt requiring payment. I am the LORD, who makes them holy.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ »çÁ¦µéÀÇ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸é, ±× ¶§¹®¿¡ »çÁ¦µéÀº ¸éÁ˸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ Á˸¦ ¶Ç Áö°Ô µÈ´Ù. ±× À½½ÄÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¾ßÈÑÀÌ´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ Á¦»çÀåµéÀÇ °Å·èÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸é ±× ¶§¹®¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¸éÁ˸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ Á˸¦ ¶Ç Áö°Ô µÈ´Ù. ±× À½½ÄÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
en op hulle geen strafbare skuld laai deurdat hulle die heilige gawes sou eet nie; want Ek is die HERE wat hulle heilig. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
og s?ledes bringe Br©ªde og Skyld over dem, n?r de spiser deres Helliggaver; thi jeg er HERREN, som helliger dem. |
GerElb1871 |
und ihnen so die Ungerechtigkeit einer Schuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge essen; denn ich bin Jehova, der sie heiligt. |
GerElb1905 |
und ihnen so die Ungerechtigkeit einer Schuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge essen; denn ich bin Jehova, der sie heiligt. |
GerLut1545 |
auf da©¬ sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget. |
GerSch |
da©¬ sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich, der HERR, heilige sie. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt when they eat their holy things, for I am LORD who sanctifies them. |
AKJV |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
ASV |
and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them. |
BBE |
So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy. |
DRC |
Lest perhaps they bear the iniquity of their trespass, when they shall have eaten the sanctified things. I am the Lord who sanctify them. |
Darby |
and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them. |
ESV |
and so cause them ([See ver. 9 above]) to bear iniquity and guilt, by eating their holy things: ([See ver. 9 above]) for I am the Lord who sanctifies them. |
Geneva1599 |
Neither cause the people to beare the iniquitie of their trespas, while they eate their holy thing: for I the Lord do halowe them. |
GodsWord |
They must make those people pay the penalty for their guilt because they have eaten the priests' holy offerings. I am the LORD, who sets them apart as holy." |
HNV |
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am the LORD who sanctifiesthem.¡¯¡± |
JPS |
and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things; for I am the LORD who sanctify them. |
Jubilee2000 |
or suffer them to bear the iniquity of their guilt, when they eat their holy things. For I AM he who sanctifies them. |
LITV |
and so cause them to bear the iniquity of the guilt offering in their eating their holy things. For I am Jehovah who sanctifies them. |
MKJV |
and so load on them the iniquity of the guilt offering in their eating of their holy things. For I am the LORD who sanctifies them. |
RNKJV |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I ???? do sanctify them. |
RWebster |
Or allow them to bear the iniquity of trespass , when they eat their holy things : for I the LORD sanctifieth them. {suffer...: or, lade themselves with the iniquity of trespass in their eating} |
Rotherham |
nor cause them to bear guilty iniquity, when they eat their hallowed things,?For, I?Yahweh, am hallowing them. |
UKJV |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
WEB |
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am Yahweh who sanctifiesthem.¡¯¡± |
Webster |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. |
YLT |
nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I am Jehovah, sanctifying them.' |
Esperanto |
Kaj ili ne sxargxu sur sin la kulpon de la krimo, mangxante siajn sanktajxojn; cxar Mi estas la Eternulo, kiu ilin sanktigas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ò¥è¥é¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |