Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 22Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ³× ÀÚ¼Õ Áß¿¡ ´ë´ë·Î ±×ÀÇ ¸öÀÌ ºÎÁ¤Çϸ鼭µµ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸º°ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² µå¸®´Â ¼º¹°¿¡ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» ¾Õ¿¡¼­ ²÷¾îÁö¸®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
 NIV "Say to them: 'For the generations to come, if any of your descendants is ceremonially unclean and yet comes near the sacred offerings that the Israelites consecrate to the LORD, that person must be cut off from my presence. I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ÊÈñ ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡´Â °Å·èÇÑ ¿¹¹°À» ºÎÁ¤ÇÑ ¸öÀ¸·Î °¡±îÀÌÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ´©±¸À̵çÁö ³» ¾Õ¿¡¼­ Ãß¹æ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ÊÈñ ÈÄ¼Õ ´ë´ë·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡´Â °Å·èÇÑ ·Ê¹°À» ºÎÁ¤ÇÑ ¸öÀ¸·Î °¡±îÀÌÇÏ´Â ÀÚ´Â ±×°¡ ´©±¸µçÁö ³» ¾Õ¿¡¼­ Ãß¹æ´ç ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 S? vir hulle: Enigeen in julle geslagte wat uit al julle nakomelinge na die heilige gawes aankom wat die kinders van Israel aan die HERE heilig, terwyl sy onreinheid op hom is, die siel moet uitgeroei word van my aangesig af weg. Ek is die HERE.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Ú¬Þ: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Sig til dem: Enhver af alle eders Efterkommere, som i de kommende Sl©¡gter i uren Tilstand kommer de Helliggaver n©¡r, Israeliterne helliger HERREN, det Menneske skal udryddes fra mit ?syn. Jeg er HERREN!
 GerElb1871 Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jehova heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jehova.
 GerElb1905 Sprich zu ihnen: Wer irgend von all eurem Samen, bei euren Geschlechtern, sich den heiligen Dingen naht, welche die Kinder Israel Jehova heiligen, und seine Unreinigkeit ist an ihm, selbige Seele soll ausgerottet werden vor meinem Angesicht hinweg. Ich bin Jehova.
 GerLut1545 So sage nun ihnen auf ihre Nachkommen: Welcher eures Samens herzutritt zu dem Heiligen, das die Kinder Israel dem HERRN heiligen, und verunreiniget sich also ?ber demselben, des SeeLE soll ausgerottet werden von meinem Antlitz; denn ich bin der HERR.
 GerSch So sage ihnen nun: Wer von euren Nachkommen, der von eurem Samen ist, sich dem Heiligen naht, das die Kinder Israel dem HERRN geheiligt haben, w?hrend er eine Unreinigkeit an sich hat; eine solche Seele soll von meinem Angesicht ausgerottet werden; ich bin der HERR!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Say to them, Whoever he is of all your seed throughout your generations, that approaches to the holy things, which the sons of Israel hallow to LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me. I am LORD.
 AKJV Say to them, Whoever he be of all your seed among your generations, that goes to the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
 ASV Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
 BBE Say to them, If any man of all your seed through all your generations, being unclean, comes near the holy things which the children of Israel make holy to the Lord, he will be cut off from before me: I am the Lord.
 DRC Say to them and to their posterity: Every man of your race, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord.
 Darby Say unto them, Every one of all your seed, throughout your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah.
 ESV Say to them, If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the Lord, while (ch. 7:20) he has an uncleanness, that person shall be cut off from my presence: I am the Lord.
 Geneva1599 Say vnto them, Whosoeuer he be of all your seede among your generations after you, that toucheth the holy things which the children of Israel hallowe vnto the Lord, hauing his vncleannesse vpon him, euen that person shall be cut off from my sight: I am the Lord.
 GodsWord "Tell them: In future generations if any of your descendants, while unclean, comes near the holy offerings the Israelites set apart for the LORD, that person must be excluded from my presence. I am the LORD.
 HNV ¡°Tell them, ¡®If anyone of all your seed throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel makeholy to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am the LORD.
 JPS Say unto them: Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before Me: I am the LORD.
 Jubilee2000 Say unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I [am] the LORD.
 LITV Say to them, Out of all your seed throughout your generations, any man who draws near to the holy things which the sons of Israel set apart to Jehovah, and his uncleanness being upon him, that person shall be cut off from before me; I am Jehovah.
 MKJV Say to them, Any man of all your seed among your generations who draws near to the holy things, which the sons of Israel set apart to the Lord, if he has his uncleanness on him, that soul shall be cut off from My presence. I am the LORD.
 RNKJV Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto ????, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am ????.
 RWebster Say to them, Whoever he may be of all your seed among your generations , that approacheth the holy things , which the children of Israel hallow to the LORD , having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence : I am the LORD .
 Rotherham Say unto them?Unto your generations, as touching any man who cometh near from among any of your seed, unto the hallowed things which the sons of Israel may hallow unto Yahweh, while his uncleanness is upon him, then shall that person be cut off from before me?I, am Yahweh.
 UKJV Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goes unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
 WEB ¡°Tell them, ¡®If anyone of all your seed throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel makeholy to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Yahweh.
 Webster Say to them, Whoever [he may be] of all your seed among your generations, that approacheth the holy things, which the children of Israel hallow to the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I [am] the LORD.
 YLT `Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him--even that person hath been cut off from before Me; I am Jehovah.
 Esperanto Diru al ili:Se iu en viaj generacioj el via tuta idaro aliros al la sanktajxoj, kiujn la Izraelidoj konsekras al la Eternulo, kaj li havos sur si malpurajxon, tiam tiu animo ekstermigxos de antaux Mi:Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø