Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 21Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÈÖÀå ¾È¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Á¦´Ü¿¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ÈìÀÌ ÀÖÀ½À̴϶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×°¡ ³» ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷Áö ¸øÇÒ °ÍÀº ³ª´Â ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó
 KJV Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
 NIV yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏÁö¸¸ ±×´Â ¸öÀÌ ¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷À̱⠶§¹®¿¡ ÈÖÀå ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡°Å³ª Á¦´Ü ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çô¼­´Â ¾È µÈ´Ù. »çÁ¦µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¾ßÈÑÀÌ´Ù.'"
 ºÏÇѼº°æ ÇÏÁö¸¸ ±×´Â ¸öÀÌ ¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷À̱⶧¹®¿¡ ÈÖÀå ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡°Å³ª Á¦´Ü ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çô¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. Á¦»çÀåµéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.¡µ¡·
 Afr1953 maar hy mag nie na die voorhangsel gaan en na die altaar nie nader kom nie, omdat 'n liggaamsgebrek aan hom is, dat hy my heiligdomme nie ontheilig nie; want Ek is die HERE wat hulle heilig.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan men til Forh©¡nget m? han ikke komme, og Alteret m? han ikke n©¡rme sig, thi han har en Legemsfejl og m? ikke vanhellige mine hellige Ting; thi jeg er HERREN, som helliger dem.
 GerElb1871 allein zum Vorhang soll er nicht kommen, und zum Altar soll er nicht nahen, denn ein Gebrechen ist an ihm, da©¬ er nicht meine Heiligt?mer (O. heiligen Dinge) entweihe; denn ich bin Jehova, der sie heiligt.
 GerElb1905 allein zum Vorhang soll er nicht kommen, und zum Altar soll er nicht nahen, denn ein Gebrechen ist an ihm, da©¬ er nicht meine Heiligt?mer (O. heiligen Dinge) entweihe; denn ich bin Jehova, der sie heiligt.
 GerLut1545 Aber doch zum Vorhang soll er nicht kommen, noch zum Altar nahen, weil der Fehl an ihm ist, da©¬ er nicht entheilige mein Heiligtum; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
 GerSch Aber zum Vorhang soll er nicht kommen, noch sich dem Altar nahen, weil er ein Gebrechen hat, da©¬ er mein Heiligtum nicht entweihe; denn ich, der HERR, heilige sie.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish, that he not profane my sanctuaries, for I am LORD who sanctifies them.
 AKJV Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
 ASV only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them.
 BBE But he may not go inside the veil or come near the altar, because he is damaged; and he may not make my holy places common; for I the Lord have made them holy.
 DRC Yet so that he enter not within the veil, nor approach to the altar, because he hath a blemish, and he must not defile my sanctuary. I am the Lord who sanctify them.
 Darby only he shall not come in unto the veil, nor shall he draw near unto the altar; for he hath a defect: that he profane not my sanctuaries; for I am Jehovah who do hallow them.
 ESV but he shall not go through the veil or approach the altar, because he has a blemish, that he may not (ver. 12) profane my sanctuaries, (ch. 22:9, 16) for I am the Lord who sanctifies them.
 Geneva1599 But he shall not goe in vnto the vaile, nor come neere the altar, because hee hath a blemish, least he pollute my Sanctuaries: for I am the Lord that sanctifie them.
 GodsWord However, he must never come up to the canopy or to the altar, since he has a physical defect. He must never dishonor the holy places because I, the LORD, set them apart as holy."
 HNV He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he may not profane my sanctuaries,for I am the LORD who sanctifies them.¡¯¡±
 JPS Only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not My holy places; for I am the LORD who sanctify them.
 Jubilee2000 Only he shall not go inside the veil nor come near unto the altar because he has a blemish, that he not profane my sanctuary; for I AM he that sanctifies them.
 LITV But he shall not enter into the veil, and he shall not draw near to the altar; for a blemish is in him; and he shall not pollute My sanctuary; for I am Jehovah who sanctifies them.
 MKJV Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; so that he does not profane My sanctuaries. For I the LORD do sanctify them.
 RNKJV Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I ???? do sanctify them.
 RWebster Only he shall not go in to the veil , nor come near to the altar , because he hath a blemish ; that he may not profane my sanctuaries : for I the LORD sanctifieth them.
 Rotherham Only, unto the veil, shall he not come in and unto the altar, shall he not approach?because, a blemish, is in him, so shall he not profane my sanctuaries, For, I?Yahweh, am hallowing them.
 UKJV Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
 WEB He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he may not profane my sanctuaries,for I am Yahweh who sanctifies them.¡¯¡±
 Webster Only he shall not go in to the vail, nor come nigh to the altar, because he hath a blemish; that he may not profane my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
 YLT only, unto the vail he doth not enter, and unto the altar he doth not draw nigh; for blemish is in him; and he doth not pollute My sanctuaries; for I am Jehovah, sanctifying them.'
 Esperanto Sed al la kurteno li ne aliru kaj al la altaro li ne alproksimigxu, cxar li havas kriplajxon; por ke li ne malhonoru Miajn sanktejojn, cxar Mi, la Eternulo, ilin sanktigas.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ã¥é¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø