¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 21Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÖÀå ¾È¿¡ µé¾î°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Á¦´Ü¿¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ÈìÀÌ ÀÖÀ½À̴϶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×°¡ ³» ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´È÷Áö ¸øÇÒ °ÍÀº ³ª´Â ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. |
NIV |
yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏÁö¸¸ ±×´Â ¸öÀÌ ¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷À̱⠶§¹®¿¡ ÈÖÀå ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡°Å³ª Á¦´Ü ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡¼ ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çô¼´Â ¾È µÈ´Ù. »çÁ¦µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¾ßÈÑÀÌ´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏÁö¸¸ ±×´Â ¸öÀÌ ¼ºÇÏÁö ¸øÇÑ »ç¶÷À̱⶧¹®¿¡ ÈÖÀå ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡°Å³ª Á¦´Ü ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡¼ ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ´õ·´Çô¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. Á¦»çÀåµéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
maar hy mag nie na die voorhangsel gaan en na die altaar nie nader kom nie, omdat 'n liggaamsgebrek aan hom is, dat hy my heiligdomme nie ontheilig nie; want Ek is die HERE wat hulle heilig. |
BulVeren |
¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
men til Forh©¡nget m? han ikke komme, og Alteret m? han ikke n©¡rme sig, thi han har en Legemsfejl og m? ikke vanhellige mine hellige Ting; thi jeg er HERREN, som helliger dem. |
GerElb1871 |
allein zum Vorhang soll er nicht kommen, und zum Altar soll er nicht nahen, denn ein Gebrechen ist an ihm, da©¬ er nicht meine Heiligt?mer (O. heiligen Dinge) entweihe; denn ich bin Jehova, der sie heiligt. |
GerElb1905 |
allein zum Vorhang soll er nicht kommen, und zum Altar soll er nicht nahen, denn ein Gebrechen ist an ihm, da©¬ er nicht meine Heiligt?mer (O. heiligen Dinge) entweihe; denn ich bin Jehova, der sie heiligt. |
GerLut1545 |
Aber doch zum Vorhang soll er nicht kommen, noch zum Altar nahen, weil der Fehl an ihm ist, da©¬ er nicht entheilige mein Heiligtum; denn ich bin der HERR, der sie heiliget. |
GerSch |
Aber zum Vorhang soll er nicht kommen, noch sich dem Altar nahen, weil er ein Gebrechen hat, da©¬ er mein Heiligtum nicht entweihe; denn ich, der HERR, heilige sie. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish, that he not profane my sanctuaries, for I am LORD who sanctifies them. |
AKJV |
Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. |
ASV |
only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them. |
BBE |
But he may not go inside the veil or come near the altar, because he is damaged; and he may not make my holy places common; for I the Lord have made them holy. |
DRC |
Yet so that he enter not within the veil, nor approach to the altar, because he hath a blemish, and he must not defile my sanctuary. I am the Lord who sanctify them. |
Darby |
only he shall not come in unto the veil, nor shall he draw near unto the altar; for he hath a defect: that he profane not my sanctuaries; for I am Jehovah who do hallow them. |
ESV |
but he shall not go through the veil or approach the altar, because he has a blemish, that he may not (ver. 12) profane my sanctuaries, (ch. 22:9, 16) for I am the Lord who sanctifies them. |
Geneva1599 |
But he shall not goe in vnto the vaile, nor come neere the altar, because hee hath a blemish, least he pollute my Sanctuaries: for I am the Lord that sanctifie them. |
GodsWord |
However, he must never come up to the canopy or to the altar, since he has a physical defect. He must never dishonor the holy places because I, the LORD, set them apart as holy." |
HNV |
He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he may not profane my sanctuaries,for I am the LORD who sanctifies them.¡¯¡± |
JPS |
Only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not My holy places; for I am the LORD who sanctify them. |
Jubilee2000 |
Only he shall not go inside the veil nor come near unto the altar because he has a blemish, that he not profane my sanctuary; for I AM he that sanctifies them. |
LITV |
But he shall not enter into the veil, and he shall not draw near to the altar; for a blemish is in him; and he shall not pollute My sanctuary; for I am Jehovah who sanctifies them. |
MKJV |
Only he shall not go in to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; so that he does not profane My sanctuaries. For I the LORD do sanctify them. |
RNKJV |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I ???? do sanctify them. |
RWebster |
Only he shall not go in to the veil , nor come near to the altar , because he hath a blemish ; that he may not profane my sanctuaries : for I the LORD sanctifieth them. |
Rotherham |
Only, unto the veil, shall he not come in and unto the altar, shall he not approach?because, a blemish, is in him, so shall he not profane my sanctuaries, For, I?Yahweh, am hallowing them. |
UKJV |
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. |
WEB |
He shall not come near to the veil, nor come near to the altar, because he has a blemish; that he may not profane my sanctuaries,for I am Yahweh who sanctifies them.¡¯¡± |
Webster |
Only he shall not go in to the vail, nor come nigh to the altar, because he hath a blemish; that he may not profane my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. |
YLT |
only, unto the vail he doth not enter, and unto the altar he doth not draw nigh; for blemish is in him; and he doth not pollute My sanctuaries; for I am Jehovah, sanctifying them.' |
Esperanto |
Sed al la kurteno li ne aliru kaj al la altaro li ne alproksimigxu, cxar li havas kriplajxon; por ke li ne malhonoru Miajn sanktejojn, cxar Mi, la Eternulo, ilin sanktigas. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ã¥é¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |