Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ºÎÁ¤ÇÑ Ã¢³à³ª ÀÌÈ¥ ´çÇÑ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²² °Å·èÇÔÀ̴϶ó
 KJV They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
 NIV "'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº â³à»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸öÀ» ´õ·´Èù ¾î¶² ¿©ÀÚµµ ¾Æ³»·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. ³²Æí¿¡°Ô ¼Ò¹Ú¸ÂÀº ¿©ÀÚµµ ¾Æ³»·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. »çÁ¦´Â ÇÏ´À´Ô²² ¸ö¹ÙÄ£ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº â³à»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸öÀ» ´õ·´Èù ¾î¶² ³àÀÚµµ ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. ³²ÆíÇÑÅ× ¹ö¸²¹ÞÀº ³àÀÚµµ ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. Á¦»çÀåÀº ÇÏ´À´Ô²² ¸ö¹ÙÄ£ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hulle mag geen vrou neem wat 'n hoer of 'n onteerde is nie; en 'n vrou wat deur haar man verstoot is, mag hulle nie neem nie; want hy is heilig aan sy God.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan En Horkvinde og en sk©¡ndet Kvinde m? de ikke ©¡gte; heller ikke en Kvinde, der er forst©ªdt af sin Mand, m? de ©¡gte; thi han er helliget sin Gud.
 GerElb1871 Eine Hure und eine Entehrte sollen sie nicht zum Weibe nehmen, und ein von ihrem Manne versto©¬enes Weib sollen sie nicht nehmen; denn heilig ist er seinem Gott.
 GerElb1905 Eine Hure und eine Entehrte sollen sie nicht zum Weibe nehmen, und ein von ihrem Manne versto©¬enes Weib sollen sie nicht nehmen; denn heilig ist er seinem Gott.
 GerLut1545 Sie sollen keine Hure nehmen, noch keine Geschw?chte, oder die von ihrem Manne versto©¬en ist; denn er ist heilig seinem Gott.
 GerSch Sie sollen keine Hure zum Weibe nehmen, auch keine Entehrte, noch eine, die von ihrem Mann versto©¬en ist; denn der Priester ist heilig seinem Gott.
 UMGreek ¥Ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV They shall not take a woman who is a harlot, or profane, neither shall they take a woman put away from her husband, for he is holy to his God.
 AKJV They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy to his God.
 ASV They shall not take a woman that is a harlot, or (1) profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. (1) Or polluted )
 BBE They may not take as wife a loose or common woman, or one who has been put away by her husband: for the priest is holy to his God.
 DRC They shall not take to wife a harlot or a vile prostitute, nor one that has been put away from her husband: because they are consecrated to their God,
 Darby They shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
 ESV (ver. 13, 14; Ezek. 44:22) They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman (See Deut. 24:1-4) divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
 Geneva1599 They shall not take to wife an whore, or one polluted, neither shall they marrie a woman diuorced from her husband: for such one is holy vnto his God.
 GodsWord You should never marry prostitutes, those who have lost their virginity, or divorced women because a priest is God's holy man.
 HNV ¡°¡®They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane; neither shall they marry a woman divorced from her husband: for heis holy to his God.
 JPS They shall not take a woman that is a harlot, or profaned; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God.
 Jubilee2000 They shall not take a wife [that is] a whore or profane; neither shall they take a woman put away from her husband; for he [is] holy unto his God.
 LITV They shall not take a woman who is a prostitute, or polluted; nor shall they take a woman put away from her husband; for he is holy to his God.
 MKJV They shall not take a wife who is a whore, or defiled. Neither shall they take a woman put away from her husband. For he is holy to his God.
 RNKJV They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his Elohim.
 RWebster They shall not take a wife that is an harlot , or profane ; neither shall they take a woman put away from her husband : for he is holy to his God .
 Rotherham A woman that is unchaste or dishonoured, shall they not take, And a woman divorced from her husband, shall they not take,?For holy, he is unto his God.
 UKJV They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
 WEB ¡°¡®They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane; neither shall they marry a woman divorced from her husband: for heis holy to his God.
 Webster They shall not take a wife [that is] a lewd woman, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he [is] holy to his God.
 YLT `A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he is holy to his God;
 Esperanto Virinon malcxastan aux senhonorigitan ili ne prenu, kaj virinon, forpusxitan de sia edzo, ili ne prenu; cxar pastro estas sankta al sia Dio.
 LXX(o) ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ê¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø