¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 20Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ¾Æ³»¿Í ÀÚ±âÀÇ Àå¸ð¸¦ ÇÔ²² µ¥¸®°í »ì¸é ¾ÇÇàÀÎÁï ±×¿Í ±×µéÀ» ÇÔ²² ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾ÇÇàÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
NIV |
"'If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ ¸ð³à¸¦ ÇÔ²² µ¥¸®°í »ì¸é ±×´Â ´õ·¯¿î ÀÚÀÌ´Ï, ±×¿Í µÎ ¿©ÀÎÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö Á×¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ±×·± ´õ·¯¿î ÁþÀÌ ´Ù½Ã »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ ¸ð³à¸¦ ÇÔ²² µ¥¸®°í »ì¸é ±×´Â ´õ·¯¿î ÀÚÀÌ´Ï ±×¿Í µÎ ³àÀÎÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ±×·± ´õ·¯¿î ÁþÀÌ ´Ù½Ã »ý±âÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En as 'n man 'n vrou en haar moeder neem, is dit 'n skandelike daad; hulle moet hom en die twee met vuur verbrand: daar mag geen bloedskande onder julle wees nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Û, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Û, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Om nogen ©¡gter en Kvinde og hendes Moder, er det grov Utugt: man skal br©¡nde b?de ham og begge Kvinderne; der m? ikke findes grov Utugt iblandt eder. |
GerElb1871 |
Und wenn ein Mann ein Weib nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen, da©¬ keine Schandtat in eurer Mitte sei. |
GerElb1905 |
Und wenn ein Mann ein Weib nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen, da©¬ keine Schandtat in eurer Mitte sei. |
GerLut1545 |
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat ein Laster verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen, und sie beide auch, da©¬ kein Laster sei unter euch. |
GerSch |
Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, so ist das eine Schandtat; man soll ihn samt den beiden Weibern mit Feuer verbrennen, damit keine solche Schandtat unter euch sei. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ô¥è¥ç, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
And if a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burnt with fire, both he and they, that there be no wickedness among you. |
AKJV |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
ASV |
And if a man take a wife and her mother, it is (1) wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. (1) Or enormity ) |
BBE |
And if a man takes as wife a woman and her mother, it is an act of shame; let them be burned with fire, all three of them, so that there may be no shame among you. |
DRC |
If any man after marrying the daughter, marry her mother, he hath done a heinous crime: he shall be burnt alive with them: neither shall so great an abomination remain in the midst of you. |
Darby |
And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you. |
ESV |
(ch. 18:17; Deut. 27:23) If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you. |
Geneva1599 |
Likewise he that taketh a wife and her mother, committeth wickednesse: they shall burne him and them with fire, that there be no wickednes among you. |
GodsWord |
When a man marries a woman and her mother, they have done a perverted thing. The man and the two women must be burned. Never do this perverted thing. |
HNV |
¡°¡®If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be nowickedness among you. |
JPS |
And if a man take with his wife also her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
Jubilee2000 |
And if a man takes a wife and her mother, it [is] wickedness; they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
LITV |
And a man who takes a woman and her mother, it is wickedness; they shall burn him and them; and there shall be no wickedness in your midst. |
MKJV |
And if a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, so that there may be no wickedness among you. |
RNKJV |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
RWebster |
And if a man shall take a wife and her mother , it is wickedness : they shall be burnt with fire , both he and they; that there be no wickedness among you. |
Rotherham |
And, any man, who taketh a woman and her mother, wickedness, it is,?in fire, shall both he and they be consumed, that wickedness be not in your midst. |
UKJV |
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
WEB |
¡°¡®If a man takes a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burned with fire, both he and they; that there may be nowickedness among you. |
Webster |
And if a man shall take a wife and her mother, it [is] wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they: that there be no wickedness among you. |
YLT |
`And a man who taketh the woman and her mother--it is wickedness; with fire they burn him and them, and there is no wickedness in your midst. |
Esperanto |
Kaj se iu prenis virinon kaj sxian patrinon, tio estas malcxastegeco:per fajro oni forbruligu lin kaj ilin, por ke ne estu malcxasteco inter vi. |
LXX(o) |
¥ï? ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í |