¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 18Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³» ¸í·ÉÀ» ÁöŰ°í ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡±â Àü¿¡ ÇàÇÏ´ø °¡ÁõÇÑ Ç³¼ÓÀ» Çϳª¶óµµ µû¸§À¸·Î ½º½º·Î ´õ·´È÷Áö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. |
NIV |
Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Áö۶ó°í ÇÑ °ÍÀ» Àß ÁöŰ°í ³ÊÈñ°¡ ¿À±â Àü¿¡ ÁöÄÑÁ³´ø ¸ÁÃøÇÑ ±ÔÁ¤µéÀ» µû¶ó ½º½º·Î ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Áö۶ó°í ÇÑ °ÍÀ» Àß ÁöŰ°í ³ÊÈñ°¡ ¿À±â Àü¿¡ ÁöÄÑÁ³´ø ¸ÁÃøÇÑ ±ÔÁ¤µéÀ» µû¶ó ½º½º·Î ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
Daarom moet julle my ordening onderhou om niks te doen van die gruwelike insettinge wat voor julle gedoen is nie, dat julle jul nie daardeur verontreinig nie. Ek is die HERE julle God. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
S? hold mine Forskrifter, s? I ikke ©ªver nogen af de vederstyggelige Skikke, som ©ªvedes f©ªr eders Tid, at I ikke skal g©ªre eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud! |
GerElb1871 |
Und ihr sollt meine Vorschriften (S. die Anm. zu Kap. 8,35) beobachten, da©¬ ihr keine der greulichen Br?uche ?bet, die vor euch ge?bt worden sind, und euch nicht durch dieselben verunreiniget. Ich bin Jehova, euer Gott. |
GerElb1905 |
Und ihr sollt meine Vorschriften (S. die Anm. zu Kap. 8, 35) beobachten, da©¬ ihr keine der greulichen Br?uche ?bet, die vor euch ge?bt worden sind, und euch nicht durch dieselben verunreiniget. Ich bin Jehova, euer Gott. |
GerLut1545 |
Darum haltet meine Satzung, da©¬ ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, da©¬ ihr nicht damit verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
GerSch |
So beobachtet denn meine Verordnungen, da©¬ ihr keinen von den greulichen Gebr?uchen ?bet, die man vor euch ge?bt hat, und euch dadurch nicht verunreiniget. Ich, der HERR, bin euer Gott! |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. |
ACV |
Therefore ye shall keep my charge, that ye not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that ye not defile yourselves in it. I am LORD your God. |
AKJV |
Therefore shall you keep my ordinance, that you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that you defile not yourselves therein: I am the LORD your God. |
ASV |
Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God. |
BBE |
So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God. |
DRC |
Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God. |
Darby |
And ye shall observe my charge, that ye commit not any of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God. |
ESV |
(ch. 22:9) So keep my charge never to practice (ver. 3, 26; ch. 20:23; Deut. 18:9) any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: (See ver. 2) I am the Lord your God. |
Geneva1599 |
Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God. |
GodsWord |
So you must follow my instructions. Don't live by the standards of the people who lived there before you. What they do is disgusting. Never become unclean that way. I am the LORD your God." |
HNV |
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced beforeyou, and that you do not defile yourselves with them: I am the LORD your God.¡¯¡± |
JPS |
Therefore shall ye keep My charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. |
Jubilee2000 |
Keep, therefore, my ordinance that [ye] commit not [any one] of these abominable laws which were committed before you, and do not defile yourselves in them; I [am] the LORD your God.: |
LITV |
And you shall keep My charge, so as not to do any of the disgusting customs which were committed before you; and you shall not defile yourselves with them; I am Jehovah your God. |
MKJV |
And you shall keep My ordinance, so as not to do any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves in them. I am the LORD your God. |
RNKJV |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am ???? your Elohim. |
RWebster |
Therefore shall ye keep my ordinance , that ye commit not any one of these abominable customs , which were committed before you, and that ye defile not yourselves in them: I am the LORD your God . |
Rotherham |
Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby,?I?Yahweh, am your God. |
UKJV |
Therefore shall all of you keep mine ordinance, that all of you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that all of you defile not yourselves therein: I am the LORD your God. |
WEB |
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practicedbefore you, and that you do not defile yourselves with them: I am Yahweh your God.¡¯¡± |
Webster |
Therefore shall ye keep my ordinance, that [ye] commit not [any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves in them; I [am] the LORD your God. |
YLT |
and ye have kept My charge, so as not to do any of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I am Jehovah your God.' |
Esperanto |
Observu do Miajn ordonojn, por ke vi ne agu laux la abomenindaj legxoj, laux kiuj oni agis antaux vi, kaj por ke vi ne malpurigxu per ili:Mi estas la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |