Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æ³»°¡ ³× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ³ºÀº µþÀº ³× ´©ÀÌ´Ï ³Ê´Â ±×ÀÇ ÇÏü¸¦ ¹üÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
 NIV "'Do not have sexual relations with the daughter of your father's wife, born to your father; she is your sister.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¾Æºñ¸¦ ¸ð½Ã´Â ¿©Àο¡°Ô¼­ ³­ µþÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°Üµµ ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³× ¾Æ¹öÁö¸¦ ¸ð½Ã´Â ³àÀο¡°Ô¼­ ³­ µþÀÇ ºÎ²ô·¯¿î °÷À» ¹þ°Üµµ ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Die skaamte van die dogter van jou vader se vrou, wat deur jou vader verwek is sy is jou suster, haar skaamte mag jy nie ontbloot nie.
 BulVeren ¬¤¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬ä¬ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û.
 Dan En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din S©ªster hendes Blusel m? du ikke blotte.
 GerElb1871 Die Bl?©¬e der Tochter des Weibes deines Vaters, von deinem Vater gezeugt, -sie ist deine Schwester, ihre Bl?©¬e sollst du nicht aufdecken.
 GerElb1905 Die Bl?©¬e der Tochter des Weibes deines Vaters, von deinem Vater gezeugt, sie ist deine Schwester, ihre Bl?©¬e sollst du nicht aufdecken.
 GerLut1545 Du sollst der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, Scham nicht bl?©¬en.
 GerSch Du sollst die Scham der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren und deine Schwester ist, nicht entbl?©¬en.
 UMGreek ¥Á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shall not uncover her nakedness.
 AKJV The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
 ASV The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
 BBE Or your father's wife's daughter, the child of your father, for she is your sister.
 DRC hou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife's daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister.
 Darby The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
 ESV You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, brought up in your father's family, since she is your sister.
 Geneva1599 The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
 GodsWord Never have sexual intercourse with a daughter of your father and his wife. She is your own sister.
 HNV ¡°¡®You shall not uncover the nakedness of your father¡¯s wife¡¯s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
 JPS The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
 Jubilee2000 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she [is] thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
 LITV The nakedness of the daughter of your father's wife, begotten by your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness.
 MKJV You shall not uncover the nakedness of the daughter of your father's wife, begotten of your father. She is your sister.
 RNKJV The nakedness of thy fathers wifes daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
 RWebster The nakedness of thy father's wife's daughter , begotten by thy father , she is thy sister , thou shalt not uncover her nakedness .
 Rotherham The shame of the daughter of thy father¡¯s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
 UKJV The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
 WEB ¡°¡®You shall not uncover the nakedness of your father¡¯s wife¡¯s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
 Webster The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten by thy father, (she [is] thy sister) thou shalt not uncover her nakedness.
 YLT `The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she is thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
 Esperanto La nudecon de filino de via patredzino, kiu naskigxis de via patro, sxi estas via fratino, ne malkovru sxian nudecon.
 LXX(o) ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ï¥ì¥ï¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø