Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 18Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³» ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¸¦ Áö۶ó »ç¶÷ÀÌ À̸¦ ÇàÇÏ¸é ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¸®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
 KJV Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
 NIV Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Á¤ÇØ ÁÖ´Â ±ÔÁ¤°ú ³»°¡ ¼¼¿ö ÁÖ´Â ¹ýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ±×°ÍÀ» ½ÇõÇÏ¸é »ì¸®¶ó. ³ª´Â ¾ßÈÑÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Á¤ÇØÁÖ´Â ±ÔÁ¤°ú ³»°¡ ¼¼¿öÁÖ´Â ¹ýÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö ±×°ÍÀ» ½ÇõÇÏ¸é »ì¸®¶ó. ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù.
 Afr1953 Hou dan my insettinge en my verordeninge wat die mens moet doen, dat hy daardeur kan lewe. Ek is die HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan I skal holde mine Anordninger og Lovbud; det Menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er HERREN!
 GerElb1871 Und meine Satzungen und meine Rechte sollt ihr beobachten, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird. Ich bin Jehova.
 GerElb1905 Und meine Satzungen und meine Rechte sollt ihr beobachten, durch welche der Mensch, wenn er sie tut, leben wird. Ich bin Jehova.
 GerLut1545 Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.
 GerSch Und zwar sollt ihr meine Satzungen und meine Rechte beobachten, weil der Mensch, der sie tut, dadurch leben wird. Ich bin der HERR!
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Ye shall therefore keep my statutes, and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am LORD.
 AKJV You shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
 ASV Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live (1) in them: I am Jehovah. (1) Or by )
 BBE So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
 DRC Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.
 Darby And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
 ESV ([See ver. 4 above]) You shall therefore keep my statutes and my rules; (Ezek. 20:11, 13, 21; Cited Rom. 10:5; Gal. 3:12; [Luke 10:28]) if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
 Geneva1599 Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
 GodsWord Live by my standards, and obey my rules. You will have life through them. I am the LORD.
 HNV You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am the LORD.
 JPS Ye shall therefore keep My statutes, and Mine ordinances, which if a man do, he shall live by them: I am the LORD.
 Jubilee2000 Therefore you shall keep my rights and my statutes, of which the man doing them, shall live in them. I [am] the LORD.
 LITV and you shall keep My statutes and My judgments, which if a man do, he shall live by them. I am Jehovah.
 MKJV And you shall keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live in them. I am the LORD.
 RNKJV Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am ????.
 RWebster Ye shall therefore keep my statutes , and my judgments : which if a man doeth , he shall live in them: I am the LORD .
 Rotherham Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them,?I, am Yahweh.
 UKJV All of you shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
 WEB You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Yahweh.
 Webster Ye shall therefore keep my statutes and my judgments: which if a man doeth, he shall live in them: I [am] the LORD.
 YLT and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I am Jehovah.
 Esperanto Kaj observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kiujn plenumante, la homo vivas per ili:Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø