¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 17Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ »¡Áö ¾Æ´ÏÇϰųª ±×ÀÇ ¸öÀ» ¹°·Î ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×°¡ Á˸¦ ´ã´çÇϸ®¶ó |
KJV |
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. |
NIV |
But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ÊÀ» »¡Áöµµ ¾Ê°í ¸ñ¿åµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â Á˹úÀ» ¸éÄ¡ ¸øÇϸ®¶ó.'" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ÊÀ» »¡Áöµµ ¾Ê°í ¸ñ¿åµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â ¹úÀ» ¸éÄ¡ ¸øÇϸ®¶ó.¡µ¡· |
Afr1953 |
Maar as hy dit nie was nie en sy liggaam nie bad nie, moet hy sy ongeregtigheid dra. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men hvis han ikke tv©¡tter sine Kl©¡der og bader sig, skal han undg©¡lde for sin Br©ªde. |
GerElb1871 |
Und wenn er sie nicht w?scht und sein Fleisch nicht badet, so wird er seine Ungerechtigkeit tragen. |
GerElb1905 |
Und wenn er sie nicht w?scht und sein Fleisch nicht badet, so wird er seine Ungerechtigkeit tragen. |
GerLut1545 |
Wo er seine Kleider nicht waschen noch sich baden wird, so soll er seiner Missetat schuldig sein. |
GerSch |
Wenn er aber sein Kleid nicht waschen und sein Fleisch nicht baden wird, so soll er seine Schuld tragen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But if he does not wash them, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity. |
AKJV |
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. |
ASV |
But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity. |
BBE |
But if his clothing is not washed and his body bathed, his sin will be on him. |
DRC |
But if he do not wash his clothes, and his body, he shall bear his iniquity. |
Darby |
And if he wash them not nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity. |
ESV |
But if he does not wash them or bathe his flesh, ([Num. 19:20]; See ch. 5:1) he shall bear his iniquity. |
Geneva1599 |
But if he wash them not, nor wash his flesh, then he shall beare his iniquitie. |
GodsWord |
If they don't wash their clothes and their bodies, they will be guilty of sin." |
HNV |
But if he doesn¡¯t wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.¡¯¡± |
JPS |
But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity. |
Jubilee2000 |
But if he washes [them] not, nor bathes his flesh; then he shall bear his iniquity.: |
LITV |
And if he does not wash them, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity. |
MKJV |
But if he does not wash, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity. |
RNKJV |
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. |
RWebster |
But if he doth not wash them , nor bathe his flesh ; then he shall bear his iniquity . |
Rotherham |
But, if he wash them not, and his flesh, he do not bathe, then shall he bear his iniquity. |
UKJV |
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. |
WEB |
But if he doesn¡¯t wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.¡¯¡± |
Webster |
But if he doth not wash [them], nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. |
YLT |
and if he wash not, and his flesh bathe not--then he hath borne his iniquity.' |
Esperanto |
Sed se li ne lavos kaj sian korpon ne banos, li portos sur si sian malbonagon. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ë¥ô¥í¥ç ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ì¥ç ¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |