¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 17Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº Àü¿¡ À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â´ø ¼ý¿°¼Ò¿¡°Ô ´Ù½Ã Á¦»çÇÏÁö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê´Ï¶ó |
KJV |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. |
NIV |
They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ´õ ÀÌ»ó ±×µéÀÇ Á¦¹°À» ¿°¼Ò±Í½Åµé¿¡°Ô Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡¸é¼ ±× ±Í½ÅµéÀ» µû¶ó À½ÇàÀ» ÀúÁö¸£Áö ¸øÇÑ´Ù. À̰ÍÀº ±×µéÀÌ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ´õ ÀÌ»ó ±×µéÀÇ Á¦¹°À» ¿°¼Ò ±Í½Åµé¿¡°Ô Àâ¾Æ¹ÙÄ¡¸é¼ ±× ±Í½ÅµéÀ» µû¶ó À½ÇàÀ» ÀúÁö¸£Áö ¸øÇÑ´Ù. À̰ÍÀº ±×µéÀÌ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.¡µ |
Afr1953 |
En hulle mag nie meer hulle slagoffers offer aan die veldduiwels agter wie hulle aan hoereer nie. Dit moet vir hulle 'n ewige insetting wees vir hulle geslagte. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö) , ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Og de m? ikke mere ofre deres Slagtofre til Bukketroldene, som de boler med. Det skal v©¡re en evig gyldig Anordning for dem fra Sl©¡gt til Sl©¡gt! |
GerElb1871 |
Und sie sollen nicht mehr ihre Schlachtopfer (W. Schlachttiere) den D?monen (Eig. den B?cken (welche abg?ttisch verehrt wurden). Vergl. 2. Chron. 11,15) schlachten, denen sie nachhuren. Das soll ihnen eine ewige Satzung sein bei ihren Geschlechtern. |
GerElb1905 |
Und sie sollen nicht mehr ihre Schlachtopfer (W. Schlachttiere) den D?monen (Eig. den B?cken (welche abg?ttisch verehrt wurden). Vergl. 2. Chron. 11, 15) schlachten, denen sie nachhuren. Das soll ihnen eine ewige Satzung sein bei ihren Geschlechtern. |
GerLut1545 |
und mitnichten ihre Opfer hinfort den Feldteufeln opfern, mit denen sie huren. Das soll ihnen ein ewiges Recht sein bei ihren Nachkommen. |
GerSch |
Und sie sollen forthin ihre Opfer nicht mehr den D?monen opfern, denen sie nachbuhlen. Das soll ihnen eine ewig g?ltige Ordnung sein auf alle ihre Geschlechter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥á?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they shall no more sacrifice their sacrifices to the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever to them throughout their generations. |
AKJV |
And they shall no more offer their sacrifices to devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever to them throughout their generations. |
ASV |
And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. |
BBE |
And let them make no more offerings to evil spirits, after which they have gone, turning away from the Lord. Let this be a law to them for ever, through all their generations. |
DRC |
And they shall no more sacrifice their victims to devils, with whom they have committed fornication. It shall be an ordinance for ever to them and to their posterity. |
Darby |
And they shall no more sacrifice their sacrifices unto demons, after whom they go a whoring. This shall be an everlasting statute unto them for their generations. |
ESV |
So they shall no more sacrifice their sacrifices to goat demons, after whom they (See Ex. 34:15) whore. This shall be a statute forever for them throughout their generations. |
Geneva1599 |
And they shall no more offer their offerings vnto deuils, after whom they haue gone a whoring: this shalbe an ordinance for euer vnto them in their generations. |
GodsWord |
The people must stop sacrificing to goat idols and chasing after them as though they were prostitutes. This is a permanent law for the people and for future generations. |
HNV |
They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statuteforever to them throughout their generations.¡¯ |
JPS |
And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the satyrs, after whom they go astray. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. |
Jubilee2000 |
And they shall never again offer their sacrifices unto devils, after whom they fornicate. They shall have this as a perpetual statute throughout their ages. |
LITV |
And they shall not sacrifice their sacrifices any more to goats, after which they have gone whoring. This is a perpetual statute to them throughout their generations. |
MKJV |
And they shall no more offer their sacrifices to goats, after whom they have gone whoring. This shall be a statute forever to them throughout their generations. |
RNKJV |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. |
RWebster |
And they shall no more offer their sacrifices to demons , with which they have committed idolatry . This shall be a statute for ever to them throughout their generations . |
Rotherham |
so shall they no more offer their sacrifices unto demons after whom they are unchastely going away,?a statute age-abiding, shall this be to them unto their generations. |
UKJV |
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. |
WEB |
They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statuteforever to them throughout their generations.¡¯ |
Webster |
And they shall no more offer their sacrifices to idols, with which they have committed idolatry: This shall be a statute for ever to them throughout their generations. |
YLT |
and they sacrifice not any more their sacrifices to goats after which they are going a-whoring; a statute age-during is this to them, to their generations. |
Esperanto |
Ili ne bucxu plu siajn oferbrutojn al la demonoj, kiujn ili malcxaste adoras. Legxo eterna tio estu por ili en iliaj generacioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í |