¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 16Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒ»ç¸¥ ÀÚ´Â ±×ÀÇ ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ±×ÀÇ ¸öÀ» ¾ÄÀº ÈÄ¿¡ Áø¿µ¿¡ µé¾î°¥Áö´Ï¶ó |
KJV |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
NIV |
The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰͵éÀ» ÅÂ¿î »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡¾ß ±×´Â ÁøÁö·Î µé¾î ¿Ã ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰͵éÀ» ÅÂ¿î »ç¶÷µµ ¿ÊÀ» »¡¾ÆÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡¾ß ±×´Â ÁøÁö·Î µé¾î¿Ã ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En hy wat dit verbrand, moet sy klere was en sy liggaam in die water bad; en daarna mag hy in die laer kom. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og den, der br©¡nder dem, skal tv©¡tte sine Kl©¡der og bade sit Legeme; derefter m? han komme ind i Lejren. |
GerElb1871 |
Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden; und danach darf er ins Lager kommen. |
GerElb1905 |
Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden; und danach darf er ins Lager kommen. |
GerLut1545 |
Und der sie verbrennet, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen. |
GerSch |
Und der sie verbrannt hat, soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und darnach in das Lager kommen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í. |
ACV |
And he who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
AKJV |
And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
ASV |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
BBE |
And the man by whom they are burned is to have his clothing washed and his body bathed in water, and then he may come back to the tent-circle. |
DRC |
And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp. |
Darby |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water; and afterwards he may come into the camp. |
ESV |
And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. |
Geneva1599 |
And hee that burneth them shall wash his clothes, and wash his flesh in water, and afterward come into the hoste. |
GodsWord |
Whoever burns them must wash his clothes and his body. Then he may return to the camp. |
HNV |
He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
JPS |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp. |
Jubilee2000 |
And he that burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
LITV |
And he burning them shall wash his garments, and shall bathe his flesh with water, and afterwards he shall come into the camp. |
MKJV |
And he who burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
RNKJV |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
RWebster |
And he that burneth them shall wash his clothes , and bathe his flesh in water , and afterward he shall come into the camp . |
Rotherham |
and he that hath burned them, shall wash his clothes, and bathe his flesh in water,?and, after that, shall he come into the camp. |
UKJV |
And he that burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
WEB |
He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
Webster |
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
YLT |
and he who is burning them doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp. |
Esperanto |
Kaj tiu, kiu forbruligis ilin, lavu siajn vestojn kaj banu sian korpon en akvo, kaj poste li povas eniri en la tendaron. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í |