¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 16Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ Áö¼º¼Ò¿¡ ¼ÓÁËÇÏ·¯ µé¾î°¡¼ ÀÚ±â¿Í ±×ÀÇ Áý¾È°ú À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í ³ª¿À±â±îÁö´Â ´©±¸µçÁö ȸ¸·¿¡ ÀÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. |
NIV |
No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î °¡ ¿¹½ÄÀ» ¿Ã¸®°í ³ª¿Ã ¶§±îÁö ¾Æ¹«µµ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È¿¡ À־ ¾È µÈ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×´Â ÀÚ±â¿Í ÀÚ±â Áý¾È°ú À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀÇ Á˸¦ ¹þ±â´Â ¿¹½ÄÀ» ¿Ã·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¡¼ ·Ê½ÄÀ» ¿Ã¸®°í ³ª¿Ã ¶§±îÁö ¾Æ¹«µµ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È¿¡ À־ ¾ÈµÈ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×´Â ÀÚ±â¿Í ÀÚ±â Áý¾È°ú À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀÇ Á˸¦ ¹þ±â´Â ·Ê½ÄÀ» ¿Ã·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En niemand mag in die tent van samekoms wees as hy ingaan om in die heiligdom versoening te doen totdat hy uitkom nie en versoening gedoen het vir hom en vir sy huis en vir die hele vergadering van Israel. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Intet Menneske m? komme i ?benbaringsteltet, n?r han g?r ind for at skaffe Soning i Helligdommen, f©ªr han g?r ud igen. S?ledes skal han skaffe sig selv, sit Hus og hele Israels Forsamling Soning. |
GerElb1871 |
Und kein Mensch soll in dem Zelte der Zusammenkunft sein, wenn er hineingeht, um S?hnung zu tun im Heiligtum, bis er hinausgeht. Und so tue er S?hnung f?r sich und f?r sein Haus und f?r die ganze Versammlung Israels. |
GerElb1905 |
Und kein Mensch soll in dem Zelte der Zusammenkunft sein, wenn er hineingeht, um S?hnung zu tun im Heiligtum, bis er hinausgeht. Und so tue er S?hnung f?r sich und f?r sein Haus und f?r die ganze Versammlung Israels. |
GerLut1545 |
Kein Mensch soll in der H?tte des Stifts sein, wenn er hineingehet, zu vers?hnen im Heiligtum, bis er herausgehe; und soll also vers?hnen sich und sein Haus und die ganze Gemeine Israel. |
GerSch |
Kein Mensch soll in der Stiftsh?tte sein, wenn er hineingeht, um im Heiligtum die S?hne zu vollziehen, bis er wieder hinausgeht und die S?hne erwirkt hat f?r sich und sein Haus und die ganze Gemeinde Israel. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And there shall be no man in the tent of meeting when he goes in to make atonement in the holy place until he comes out, and has made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel. |
AKJV |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. |
ASV |
And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel. |
BBE |
And no man may be in the Tent of meeting from the time when Aaron goes in to take away sin in the holy place till he comes out, having made himself and his house and all the people of Israel free from sin. |
DRC |
Let no man be in the tabernacle when the high priest goeth into the sanctuary, to pray for himself and his house, and for the whole congregation of Israel, until he come out. |
Darby |
And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the sanctuary until he come out; and he shall make atonement for himself, and for his house, and for the whole congregation of Israel. |
ESV |
([Luke 1:10, 21]) No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel. |
Geneva1599 |
And there shalbe no man in the Tabernacle of the Congregation, when he goeth in to make an atonement in the Holy place, vntill hee come out, and haue made an atonement for himselfe, and for his housholde, and for all the Congregation of Israel. |
GodsWord |
No one may be in the tent of meeting from the time Aaron enters the holy place to do this until he comes out. Aaron will make peace with the LORD for his own sins, his family's sins, and the sins of the entire assembly of Israel. |
HNV |
There shall be no one in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has madeatonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel. |
JPS |
And there shall be no man in the tent of meeting when he goeth in to make atonement in the holy place, until he come out, and have made atonement for himself, and for his household, and for all the assembly of Israel. |
Jubilee2000 |
And no man shall be in the tabernacle of the testimony when he enters in to make reconciliation in the sanctuary until he comes out and has made reconciliation for himself and for his household and for all the congregation of Israel. |
LITV |
And not any man shall be in the tabernacle of the congregation as he goes in to atone in the sanctuary, until he comes out. And he shall atone for himself, and for his house, and for all the congregation of Israel. |
MKJV |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the sanctuary, until he comes out and has made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. |
RNKJV |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. |
RWebster |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place , until he shall come out , and shall have made an atonement for himself, and for his household , and for all the congregation of Israel . |
Rotherham |
And no human being, shall be in the tent of meeting, when he cometh in to make a covering by propitiation in the holy place, until he goeth out,?so shall he put a propitiatory-covering about himself and about his household and about all the convocation of Israel. |
UKJV |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goes in to make an atonement in the holy place, until he comes out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. |
WEB |
There shall be no one in the Tent of Meeting when he enters to make atonement in the Holy Place, until he comes out, and has madeatonement for himself and for his household, and for all the assembly of Israel. |
Webster |
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy [place], until he shall come out, and shall have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. |
YLT |
`And no man is in the tent of meeting in his going in to make atonement in the sanctuary, till his coming out; and he hath made atonement for himself, and for his house, and for all the assembly of Israel. |
Esperanto |
Neniu homo estu en la tabernaklo de kunveno, kiam li eniros, por pekliberigi la sanktejon, gxis li eliros. Kaj li pekliberigos sin kaj sian domon kaj la tutan komunumon de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |