¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 15Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² ¿©ÀÎÀÌ À¯ÃâÀ» Ç쵂 ±×ÀÇ ¸ö¿¡ ±×ÀÇ À¯ÃâÀÌ ÇÇÀ̸é ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÒ°áÇÏ´Ï ±×¸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚ¸¶´Ù Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. |
NIV |
"'When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÎÀÌ ÇǸ¦ È긮´Âµ¥, ±×°ÍÀÌ ¿ù°æÀÏ °æ¿ì¿¡´Â Ä¥Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±× ¿©Àο¡°Ô ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÎÀÌ ÇǸ¦ È긮´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ ¿ù°æÀÏ °æ¿ì¿¡´Â 7Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±× ³àÀο¡°Ô ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
En as 'n vrou 'n vloeiing het, en die vloeiing in haar vlees bloed is, dan bly sy sewe dae lank in haar onreinheid; en elkeen wat aan haar raak, sal tot die aand toe onrein wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
N?r en Kvinde har Fl?d, idet der flyder Blod fra hendes Blusel, da skal hendes Urenhed vare syv Dage. Enhver, der r©ªrer ved hende, skal v©¡re uren til Aften. |
GerElb1871 |
Und wenn ein Weib fl?ssig ist, und ihr Flu©¬ an ihrem Fleische Blut ist, so soll sie sieben Tage in ihrer Unreinheit sein; und jeder, der sie anr?hrt, wird unrein sein bis an den Abend. |
GerElb1905 |
Und wenn ein Weib fl?ssig ist, und ihr Flu©¬ an ihrem Fleische Blut ist, so soll sie sieben Tage in ihrer Unreinheit sein; und jeder, der sie anr?hrt, wird unrein sein bis an den Abend. |
GerLut1545 |
Wenn ein Weib ihres Leibes Blutflu©¬ hat, die soll sieben Tage beiseit getan werden; wer sie anr?hret, der wird unrein sein bis auf den Abend. |
GerSch |
Wenn ein Weib ihres Fleisches Blutflu©¬ hat, so soll sie sieben Tage lang in ihrer Unreinigkeit verbleiben. Wer sie anr?hrt, der bleibt unrein bis zum Abend. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ö¥ç ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í, ¥ç ¥ä¥å ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And if a woman has an issue, and her issue in her flesh is blood, she shall be seven days in her impurity, and whoever touches her shall be unclean until the evening. |
AKJV |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even. |
ASV |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her (1) impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. (1) Or separation ) |
BBE |
And if a woman has a flow of blood from her body, she will have to be kept separate for seven days, and anyone touching her will be unclean till evening. |
DRC |
The woman, who at the return of the month, hath her issue of blood, shall be separated seven days. |
Darby |
And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even. |
ESV |
When a woman has a discharge, and the discharge in her body is blood, she shall be in her menstrual impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening. |
Geneva1599 |
Also when a woman shall haue an issue, and her issue in her flesh shalbe blood, she shalbe put apart seuen dayes: and whosoeuer toucheth her, shalbe vncleane vnto the euen. |
GodsWord |
"When a woman has her monthly period, she will be unclean for seven days. Those who touch her will be unclean until evening. |
HNV |
¡°¡®If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touchesher shall be unclean until the evening. |
JPS |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days; and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. |
Jubilee2000 |
And when the woman has an issue of blood [and] her issue is in her flesh, she shall be put apart seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening. |
LITV |
And if a woman's discharge in her flesh is a flow of blood, she shall be in her impurity seven days; and whoever touches her shall be unclean until the evening. |
MKJV |
And if a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. And whoever touches her shall be unclean until the evening. |
RNKJV |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. |
RWebster |
And if a woman shall have an issue , and her issue in her flesh be blood , she shall be put apart seven days : and whoever toucheth her shall be unclean until the evening . {put...: Heb. in her separation} |
Rotherham |
And, when a, woman, hath a flow, and her flow in her flesh is, blood, seven days, shall she continue in her removal, and whosoever toucheth her, shall be unclean until the evening; |
UKJV |
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever touches her shall be unclean until the even. |
WEB |
¡°¡®If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touchesher shall be unclean until the evening. |
Webster |
And if a woman shall have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening. |
YLT |
`And when a woman hath an issue--blood is her issue in her flesh--seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening. |
Esperanto |
Kaj kiam virino havos elfluon, sango fluos el sxia korpo, tiam sxi dum sep tagoj restu en sia malpureco; kaj cxiu, kiu sxin ektusxos, estos malpura gxis la vespero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥å¥á¥í ¥ç ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? |