Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 15Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ¿©ÀÎÀÌ À¯ÃâÀ» Ç쵂 ±×ÀÇ ¸ö¿¡ ±×ÀÇ À¯ÃâÀÌ ÇÇÀ̸é ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÒ°áÇÏ´Ï ±×¸¦ ¸¸Áö´Â ÀÚ¸¶´Ù Àú³á±îÁö ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
 NIV "'When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÎÀÌ ÇǸ¦ È긮´Âµ¥, ±×°ÍÀÌ ¿ù°æÀÏ °æ¿ì¿¡´Â Ä¥Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±× ¿©Àο¡°Ô ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÎÀÌ ÇǸ¦ È긮´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ ¿ù°æÀÏ °æ¿ì¿¡´Â 7Àϰ£ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±× ³àÀο¡°Ô ´êÀº »ç¶÷Àº Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù.
 Afr1953 En as 'n vrou 'n vloeiing het, en die vloeiing in haar vlees bloed is, dan bly sy sewe dae lank in haar onreinheid; en elkeen wat aan haar raak, sal tot die aand toe onrein wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Û ¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú. ¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ.
 Dan N?r en Kvinde har Fl?d, idet der flyder Blod fra hendes Blusel, da skal hendes Urenhed vare syv Dage. Enhver, der r©ªrer ved hende, skal v©¡re uren til Aften.
 GerElb1871 Und wenn ein Weib fl?ssig ist, und ihr Flu©¬ an ihrem Fleische Blut ist, so soll sie sieben Tage in ihrer Unreinheit sein; und jeder, der sie anr?hrt, wird unrein sein bis an den Abend.
 GerElb1905 Und wenn ein Weib fl?ssig ist, und ihr Flu©¬ an ihrem Fleische Blut ist, so soll sie sieben Tage in ihrer Unreinheit sein; und jeder, der sie anr?hrt, wird unrein sein bis an den Abend.
 GerLut1545 Wenn ein Weib ihres Leibes Blutflu©¬ hat, die soll sieben Tage beiseit getan werden; wer sie anr?hret, der wird unrein sein bis auf den Abend.
 GerSch Wenn ein Weib ihres Fleisches Blutflu©¬ hat, so soll sie sieben Tage lang in ihrer Unreinigkeit verbleiben. Wer sie anr?hrt, der bleibt unrein bis zum Abend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥ö¥ç ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í, ¥ç ¥ä¥å ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?.
 ACV And if a woman has an issue, and her issue in her flesh is blood, she shall be seven days in her impurity, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
 AKJV And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever touches her shall be unclean until the even.
 ASV And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her (1) impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. (1) Or separation )
 BBE And if a woman has a flow of blood from her body, she will have to be kept separate for seven days, and anyone touching her will be unclean till evening.
 DRC The woman, who at the return of the month, hath her issue of blood, shall be separated seven days.
 Darby And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even.
 ESV When a woman has a discharge, and the discharge in her body is blood, she shall be in her menstrual impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
 Geneva1599 Also when a woman shall haue an issue, and her issue in her flesh shalbe blood, she shalbe put apart seuen dayes: and whosoeuer toucheth her, shalbe vncleane vnto the euen.
 GodsWord "When a woman has her monthly period, she will be unclean for seven days. Those who touch her will be unclean until evening.
 HNV ¡°¡®If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touchesher shall be unclean until the evening.
 JPS And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days; and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
 Jubilee2000 And when the woman has an issue of blood [and] her issue is in her flesh, she shall be put apart seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
 LITV And if a woman's discharge in her flesh is a flow of blood, she shall be in her impurity seven days; and whoever touches her shall be unclean until the evening.
 MKJV And if a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. And whoever touches her shall be unclean until the evening.
 RNKJV And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
 RWebster And if a woman shall have an issue , and her issue in her flesh be blood , she shall be put apart seven days : and whoever toucheth her shall be unclean until the evening . {put...: Heb. in her separation}
 Rotherham And, when a, woman, hath a flow, and her flow in her flesh is, blood, seven days, shall she continue in her removal, and whosoever toucheth her, shall be unclean until the evening;
 UKJV And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever touches her shall be unclean until the even.
 WEB ¡°¡®If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days: and whoever touchesher shall be unclean until the evening.
 Webster And if a woman shall have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening.
 YLT `And when a woman hath an issue--blood is her issue in her flesh--seven days she is in her separation, and any one who is coming against her is unclean till the evening.
 Esperanto Kaj kiam virino havos elfluon, sango fluos el sxia korpo, tiam sxi dum sep tagoj restu en sia malpureco; kaj cxiu, kiu sxin ektusxos, estos malpura gxis la vespero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥å¥á¥í ¥ç ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø