¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¹°·Î ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ¾ÄÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æ¹«µçÁö ¸¸Áö¸é ±× ÀÚ´Â ±×ÀÇ ¿ÊÀ» »¡°í ¹°·Î ¸öÀ» ¾ÄÀ» °ÍÀ̸ç Àú³á±îÁö ºÎÁ¤Çϸ®¶ó |
KJV |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
NIV |
"'Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©±¸µçÁö °í¸§À» È긮´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ÄÁö ¾ÊÀº ¼ÕÀ¸·Î °Çµå·ÈÀ¸¸é ±×´Â ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×µµ Àú³á ¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´©±¸µçÁö °í¸§À» È긮´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ÄÁö ¾ÊÀº ¼ÕÀ¸·Î °Çµå·ÈÀ¸¸é ±×´Â ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔ°í ¸ñ¿åÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×µµ Àú³á¶§°¡ µÇ¾î¾ß ºÎÁ¤À» ¹þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
En elkeen aan wie hy raak wat die vloeiing het, sonder dat hy eers sy hande in die water afgespoel het, die een moet sy klere was en 'n bad neem, en hy bly tot die aand toe onrein. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬Ý ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
Enhver, som den, der lider af Fl?d, r©ªrer ved uden at have skyllet sine H©¡nder i Vand, skal tv©¡tte sine Kl©¡der og bade sig i Vand og v©¡re uren til Aften. |
GerElb1871 |
Und jeder, den der Fl?ssige anr?hrt, und er hat seine H?nde nicht im Wasser abgesp?lt, der soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
GerElb1905 |
Und jeder, den der Fl?ssige anr?hrt, und er hat seine H?nde nicht im Wasser abgesp?lt, der soll seine Kleider waschen und sich im Wasser baden, und er wird unrein sein bis an den Abend. |
GerLut1545 |
Und welchen er anr?hret, ehe er die H?nde w?schet, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend. |
GerSch |
Und wen der mit einem Ausflu©¬ Behaftete anr?hrt, ohne da©¬ er zuvor die H?nde mit Wasser gewaschen hat, der soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis zum Abend. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ï ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥í¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And whomever he who has the issue touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. |
AKJV |
And whomsoever he touches that has the issue, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
ASV |
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
BBE |
And anyone on whom the unclean man puts his hands, without washing them in water, is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening. |
DRC |
Every person whom such a one shall touch, not having washed his hands before, shall wash his clothes: and being washed with water, shall be unclean until the evening. |
Darby |
And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water--he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. |
ESV |
Anyone whom the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
Geneva1599 |
Likewise whomesoeuer hee toucheth that hath the issue (and hath not washed his handes in water) shall wash his clothes and wash himselfe in water, and shalbe vncleane vntill the euen. |
GodsWord |
If a man who has a discharge touches anyone without first rinsing his hands, the person he touched must wash his clothes and his body. He will be unclean until evening. |
HNV |
¡°¡®Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himselfin water, and be unclean until the evening. |
JPS |
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
Jubilee2000 |
And whoever the one that has the issue touches and has not washed his hands with water, he shall wash his clothes and bathe [himself] in water and be unclean until the evening. |
LITV |
And whomever he who discharges touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. |
MKJV |
And whomever he who discharges touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening. |
RNKJV |
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
RWebster |
And whomever he toucheth that hath the issue , and hath not rinsed his hands in water , he shall wash his clothes , and bathe himself in water , and be unclean until the evening . |
Rotherham |
And, whomsoever he that hath the flux toucheth, not having rinsed, his hands in water, then shall he wash his clothes, and bathe in water and be unclean until the evening, |
UKJV |
And whomsoever he touches that has the issue, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. |
WEB |
¡°¡®Whoever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himselfin water, and be unclean until the evening. |
Webster |
And whomsoever he toucheth that hath the issue (and hath not rinsed his hands in water) he shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the evening. |
YLT |
`And anyone against whom he cometh who hath the issue (and his hands hath not rinsed with water) hath even washed his garments, and bathed with water, and been unclean till the evening. |
Esperanto |
Kaj cxiu, kiun ektusxos la elfluulo, ne lavinte siajn manojn per akvo, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ø¥í ¥å¥á¥í ¥á¥÷¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ã¥ï¥í¥ï¥ñ¥ñ¥ô¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ï¥ô ¥í¥å¥í¥é¥ð¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? |