¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 15Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ¸ö¿¡ À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±× À¯Ã⺴À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó |
KJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. |
NIV |
"Speak to the Israelites and say to them: 'When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `¾î¶² ³²ÀÚÀÇ ¼º±â¿¡¼ °í¸§ÀÌ Èê·¯ ³ª¿À¸é, ±× ³ª¿Â °ÍÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´¾î¶² ³²ÀÚÀÇ ¼º±â¿¡¼ °í¸§ÀÌ Èê·¯³ª¿À¸é ±× ³ª¿Â °ÍÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Spreek met die kinders van Israel en s? vir hulle: As enige man 'n vloeiing uit sy vlees het, dan is die vog onrein. |
BulVeren |
¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Tal til Israeliterne og sig til dem: N?r en Mand f?r Fl?d fra sin Blusel, da er dette hans Fl?d urent. |
GerElb1871 |
Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische fl?ssig ist, so ist er unrein durch seinen Flu©¬. |
GerElb1905 |
Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische fl?ssig ist, so ist er unrein durch seinen Flu©¬. |
GerLut1545 |
Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Flu©¬ hat, derselbe ist unrein. |
GerSch |
Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann einen Ausflu©¬ hat, der von seinem Fleische flie©¬t, so ist er unrein. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ö¥ç ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?. |
ACV |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has an issue out of his flesh, he is unclean because of his issue. |
AKJV |
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. |
ASV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. |
BBE |
Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean. |
DRC |
Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean. |
Darby |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean. |
ESV |
Speak to the people of Israel and say to them, (ch. 22:4; Num. 5:2; 2 Sam. 3:29) When any man has a discharge from his body, (Hebrew flesh; also verse 3) his discharge is unclean. |
Geneva1599 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whosoeuer hath an issue from his flesh, is vncleane, because of his issue. |
GodsWord |
"Tell the Israelites: If a man has a discharge from his penis, his discharge is unclean. |
HNV |
¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When any man has a discharge from his body, because of his discharge he isunclean. |
JPS |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man hath an issue out of his flesh, his issue is unclean. |
Jubilee2000 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, Any man when his [seed] issues forth out of his flesh, he [shall be] unclean. |
LITV |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, to any man, When there is a discharge from his flesh; it is unclean because of his discharge. |
MKJV |
Speak to the sons of Israel and say to them, When any man has a discharge from his flesh; he is unclean because of his discharge. |
RNKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. |
RWebster |
Speak to the children of Israel , and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh , because of his issue he is unclean . {running...: or, running of the reins} |
Rotherham |
Speak unto the sons of Israel, and ye shall say unto them,?When, any man whatsoever, hath a flowing from his flesh, his flux, is, unclean. |
UKJV |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. |
WEB |
¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When any man has a discharge from his body, because of his discharge he isunclean. |
Webster |
Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean. |
YLT |
`Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, for his issue he is unclean; |
Esperanto |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:CXiu, kiu havos elfluon el sia korpo, estos malpura pro sia elfluo. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ø ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |