Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 15Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ ¸ö¿¡ À¯Ã⺴ÀÌ ÀÖÀ¸¸é ±× À¯Ã⺴À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¶ó
 KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
 NIV "Speak to the Israelites and say to them: 'When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `¾î¶² ³²ÀÚÀÇ ¼º±â¿¡¼­ °í¸§ÀÌ Èê·¯ ³ª¿À¸é, ±× ³ª¿Â °ÍÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´¾î¶² ³²ÀÚÀÇ ¼º±â¿¡¼­ °í¸§ÀÌ Èê·¯³ª¿À¸é ±× ³ª¿Â °ÍÀº ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Spreek met die kinders van Israel en s? vir hulle: As enige man 'n vloeiing uit sy vlees het, dan is die vog onrein.
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Tal til Israeliterne og sig til dem: N?r en Mand f?r Fl?d fra sin Blusel, da er dette hans Fl?d urent.
 GerElb1871 Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische fl?ssig ist, so ist er unrein durch seinen Flu©¬.
 GerElb1905 Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische fl?ssig ist, so ist er unrein durch seinen Flu©¬.
 GerLut1545 Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Flu©¬ hat, derselbe ist unrein.
 GerSch Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann einen Ausflu©¬ hat, der von seinem Fleische flie©¬t, so ist er unrein.
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ö¥ç ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?.
 ACV Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has an issue out of his flesh, he is unclean because of his issue.
 AKJV Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
 ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
 BBE Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.
 DRC Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
 Darby Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
 ESV Speak to the people of Israel and say to them, (ch. 22:4; Num. 5:2; 2 Sam. 3:29) When any man has a discharge from his body, (Hebrew flesh; also verse 3) his discharge is unclean.
 Geneva1599 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whosoeuer hath an issue from his flesh, is vncleane, because of his issue.
 GodsWord "Tell the Israelites: If a man has a discharge from his penis, his discharge is unclean.
 HNV ¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When any man has a discharge from his body, because of his discharge he isunclean.
 JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man hath an issue out of his flesh, his issue is unclean.
 Jubilee2000 Speak unto the sons of Israel and say unto them, Any man when his [seed] issues forth out of his flesh, he [shall be] unclean.
 LITV Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, to any man, When there is a discharge from his flesh; it is unclean because of his discharge.
 MKJV Speak to the sons of Israel and say to them, When any man has a discharge from his flesh; he is unclean because of his discharge.
 RNKJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
 RWebster Speak to the children of Israel , and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh , because of his issue he is unclean . {running...: or, running of the reins}
 Rotherham Speak unto the sons of Israel, and ye shall say unto them,?When, any man whatsoever, hath a flowing from his flesh, his flux, is, unclean.
 UKJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
 WEB ¡°Speak to the children of Israel, and tell them, ¡®When any man has a discharge from his body, because of his discharge he isunclean.
 Webster Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, [because of] his issue he [is] unclean.
 YLT `Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, for his issue he is unclean;
 Esperanto Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:CXiu, kiu havos elfluon el sia korpo, estos malpura pro sia elfluo.
 LXX(o) ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ø ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ñ¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø