Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 14Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ¼Õ¿¡ ³²Àº ±â¸§Àº Á¦»çÀåÀÌ ±× Á¤°áÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¹ß¶ó ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
 NIV The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »çÁ¦´Â Àڱ⠼չٴڿ¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â¸§À» Á¤ÇÏ°Ô µÉ »ç¶÷ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¹Ù¸¥´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ¿¹½ÄÀ» ¿Ã·Á ±×¿¡°Ô¼­ ºÎÁ¤À» ¹þ°Ü ÁØ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í Á¦»çÀåÀº Àڱ⠼չٴڿ¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±â¸§À» Á¤ÇÏ°Ô µÉ »ç¶÷ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¹Ù¸¥´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ·Ê½ÄÀ» ¿Ã·Á ±×¿¡°Ô¼­ ºÎÁ¤À» ¹þ°ÜÁØ´Ù.
 Afr1953 Wat dan oor is van die olie wat in die priester se hand is, moet hy stryk op die hoof van hom wat gereinig word, om versoening vir hom te doen voor die aangesig van die HERE.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Og Resten af Olien, som er i hans H?nd, skal Pr©¡sten h©¡lde p? Hovedet af den, der skal renses, for at skaffe ham Soning for HERRENs ?syn.
 GerElb1871 Und das ?brige des ?les, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist, um S?hnung f?r ihn zu tun vor Jehova.
 GerElb1905 Und das ?brige des ?les, das in der Hand des Priesters ist, soll er auf das Haupt dessen tun, der zu reinigen ist, um S?hnung f?r ihn zu tun vor Jehova.
 GerLut1545 Das ?brige ?l aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu vers?hnen vor dem HERRN,
 GerSch Das ?brige ?l in seiner Hand aber soll er dem zu Reinigenden auf das Haupt tun, um f?r ihn S?hne zu erwirken vor dem HERRN.
 UMGreek ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ë¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before LORD.
 AKJV And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
 ASV and the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
 BBE And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord.
 DRC And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
 Darby And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
 ESV And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
 Geneva1599 But ye rest of the oyle that is in the Priests hand, he shall put vpon the head of him that is to be clensed, to make an atonement for him before the Lord.
 GodsWord In the LORD's presence, the priest will pour the rest of the oil in his hand on the head of the one to be cleansed in order to make a payment for him.
 HNV The rest of the oil that is in the priest¡¯s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for himbefore the LORD.
 JPS And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
 Jubilee2000 And what is left of the oil that [is] in the priest's hand he shall put upon the head of the one that is to be purified, to reconcile him before the LORD.
 LITV And the rest of the oil on the priest's palm he shall put on the head of him who is to be cleansed, to atone for him, before Jehovah.
 MKJV And the rest of the oil in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
 RNKJV And the rest of the oil that is in the priests hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before ????.
 RWebster And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed , to make an atonement for him before the LORD .
 Rotherham and that which remaineth of the oil which is on the palm of the priest¡¯s hand, shall he put upon the head of him that is to be cleansed,?to put a propitiatory-covering over him before Yahweh.
 UKJV And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
 WEB The rest of the oil that is in the priest¡¯s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for himbefore Yahweh.
 Webster And the rest of the oil that [is] in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
 YLT and the remnant of the oil which is on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
 Esperanto Kaj la restajxon de la oleo, kiu estos sur la manplato de la pastro, li metos sur la kapon de la purigato, por pekliberigi lin antaux la Eternulo.
 LXX(o) ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø