¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¸¥ÂÊ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ¿ÞÂÊ ¼ÕÀÇ ±â¸§À» Âï¾î ±× ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Àϰö ¹ø »Ñ¸± °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: |
NIV |
dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the LORD seven times. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦´Â ÀÚ±âÀÇ ¿Þ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ ÀÖ´Â ±â¸§À» ¿À¸¥¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î Âï¾î, ¼Õ°¡¶ô¿¡ ¹¯Àº ±â¸§À» Àϰö ¹ø ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ »Ñ¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåÀº ÀÚ±âÀÇ ¿Þ¼Õ ¹Ù´Ú¿¡ ÀÖ´Â ±â¸§À» ¿À¸¥ ¼Õ°¡¶ôÀ¸·Î Âï¾î ¼Õ°¡¶ô¿¡ ¹¯Àº ±â¸§À» Àϰö ¹ø ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ »Ñ¸°´Ù. |
Afr1953 |
Dan moet die priester sy regtervinger in die olie steek wat in sy linkerhand is, en met sy vinger van die olie sewe maal sprinkel voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ý¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
og Pr©¡sten skal dyppe sin h©ªjre Pegefinger i den Olie, han har i sin venstre H?nd, og med sin Finger st©¡nke Olien syv Gange foran HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
und der Priester tauche seinen rechten Finger in das ?l, das in seiner linken Hand ist, und sprenge von dem ?le mit seinem Finger siebenmal vor Jehova. |
GerElb1905 |
und der Priester tauche seinen rechten Finger in das ?l, das in seiner linken Hand ist, und sprenge von dem ?le mit seinem Finger siebenmal vor Jehova. |
GerLut1545 |
und mit seinem rechten Finger in das ?l tunken, das in seiner linken Hand ist, und sprengen mit seinem Finger das ?l siebenmal vor dem HERRN. |
GerSch |
und der Priester soll mit seinem rechten Finger in das ?l tunken, das in seiner linken Hand ist, und mit seinem Finger von dem ?l siebenmal vor dem HERRN sprengen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥â¥á¥÷¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ë¥á¥ì¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before LORD. |
AKJV |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: |
ASV |
and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah: |
BBE |
And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord; |
DRC |
And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times. |
Darby |
and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah. |
ESV |
and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the Lord. |
Geneva1599 |
And the Priest shall dip his right finger in the oyle that is in his left hand, and sprinkle of the oyle with his finger seuen times before the Lord. |
GodsWord |
He will dip his right finger in the oil in his left hand, and with his finger sprinkle some of the oil seven times in the LORD's presence. |
HNV |
The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seventimes before the LORD. |
JPS |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD. |
Jubilee2000 |
and the priest shall dip his right finger in the oil that [is] in his left hand and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD. |
LITV |
And the priest shall dip his right finger in the oil on his left palm and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah. |
MKJV |
And the priest shall dip his right finger in the oil in his left hand and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD. |
RNKJV |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before ????: |
RWebster |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand , and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD : |
Rotherham |
and the priest shall dip his right finger and take of the oil that is on the palm of his left hand,?and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Yahweh: |
UKJV |
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD: |
WEB |
The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seventimes before Yahweh. |
Webster |
And the priest shall dip his right finger in the oil that [is] in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD. |
YLT |
and the priest hath dipped his right finger in the oil which is on his left palm, and hath sprinkled of the oil with his finger seven times before Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la pastro trempos sian dekstran fingron en la oleo, kiu estos sur lia maldekstra manplato, kaj li aspergos per la oleo de sia fingro sep fojojn antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥â¥á¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥î¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |