Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 13Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀº ÁøÂûÇÒÁö´Ï ±× ÇǺÎÀÇ »öÁ¡ÀÌ ºÎÀ¯½º¸§Çϸé ÀÌ´Â ÇǺο¡ ¹ß»ýÇÑ ¾î·ç·¯±â¶ó ±×´Â Á¤Çϴ϶ó
 KJV Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
 NIV the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦¿¡°Ô Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±× »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾î·ç·¯±â°¡ Èñ²ô¹«·¹Çϸé, »ì°¯¿¡ ¹ßÁøÀÌ µ¸Àº µ¥ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀå¿¡°Ô Áø´ÜÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±× »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾î·ç·¯±â°¡ Èñ²ô¹«·¹ÇÏ¸é »ì°¯¿¡ ¹ßÁøÀÌ µ¸Àºµ¥ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
 Afr1953 en die priester sien dat daar dowwe wit vlekke in die vel van hulle vlees is, dan is dit gewone uitslag wat in die vel uitgebreek het; hy is rein.
 BulVeren ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬å¬ç¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬Û; ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä.
 Dan skal Pr©¡sten syne dem; og hvis der da p? deres Hud viser sig hvide Pletter, det er ved at svinde, er det Blegner, der er brudt ud p? Huden; han er ren.
 GerElb1871 und der Priester besieht sie, und siehe, in der Haut ihres Fleisches sind blasse, wei©¬e Flecken, so ist es ein Ausschlag, der in der Haut ausgebrochen ist: er ist rein.
 GerElb1905 und der Priester besieht sie, und siehe, in der Haut ihres Fleisches sind blasse, wei©¬e Flecken, so ist es ein Ausschlag, der in der Haut ausgebrochen ist: er ist rein.
 GerLut1545 und der Priester siehet daselbst, da©¬ das Eiterwei©¬ schwindet, das ist ein wei©¬er Grind, in der Haut aufgegangen, und er ist rein.
 GerSch und der Priester sieht nach und findet in der Haut ihres Fleisches blasse wei©¬e Flecken, so ist es ein Ausschlag, der an der Haut ausgebrochen ist, und der Betreffende ist rein.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥î¥á¥í¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥ô¥ê¥á, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥õ¥ï? ¥å¥î¥á¥í¥è¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï?.
 ACV then the priest shall look. And, behold, if the bright spots in the skin of their flesh is of a dull white, it is a tetter. It has broken out in the skin; he is clean.
 AKJV Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that grows in the skin; he is clean.
 ASV then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
 BBE Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean.
 DRC The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean.
 Darby and the priest look, and behold, there are in the skin of their flesh pale white spots, it is an eruption which is broken out in the skin: he is clean.
 ESV the priest shall look, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is leukoderma that has broken out in the skin; he is clean.
 Geneva1599 Then the Priest shall consider: and if the spots in the skin of their flesh be somewhat darke and white withall, it is but a white spot broken out in the skin: therefore he is cleane.
 GodsWord the priest will make an examination. If the irritated areas on the skin are pale white, a rash has developed on the skin. The person is clean.
 HNV then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmlessrash, it has broken out in the skin; he is clean.
 JPS then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin: he is clean.
 Jubilee2000 the the priest shall look; and if the bright spots in the skin of their flesh [are] darkish white, it is a freckled spot [that] grew in the skin; the [person is] clean.
 LITV and the priest has seen it; and, behold there are pale white spots in the skin of their flesh, it is a pale spot springing up in the skin; he is clean.
 MKJV then the priest shall look. And behold, if pale white bright spots are in the skin of their flesh, it is a pale spot springing up in the skin. He is clean.
 RNKJV Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
 RWebster Then the priest shall look : and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white ; it is a freckled spot that groweth in the skin ; he is clean .
 Rotherham then shall the priest take a view and lo! if, in the skin of their flesh, are bright spots that are dull white, dead white spot, it is, that hath broken through in the skin?clean, he is.
 UKJV Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that grows in the skin; he is clean.
 WEB then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmlessrash, it has broken out in the skin; he is clean.
 Webster Then the priest shall look: and behold, [if] the bright spots in the skin of their flesh [are] darkish white; it [is] a freckled spot [that] groweth in the skin; he [is] clean.
 YLT and the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it is a freckled spot broken out in the skin; he is clean.
 Esperanto kaj la pastro rigardos, kaj vidos, ke sur la hauxto de ilia korpo la makuloj estas pale-blankaj, tiam gxi estas likeno, kiu ekfloris sur la hauxto; li estas pura.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ã¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ë¥å¥ô¥ê¥á¥è¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ë¥õ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥î¥á¥í¥è¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø