Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ °Å·èÇÏ´Ï ³ÊÈñµµ °Å·èÇÒÁö¾î´Ù
 KJV For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
 NIV I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó ¿À°Ô ÇÑ ÀÌ´Ù. ³»°¡ °Å·èÇÏ´Ï, ³ÊÈñµµ °Å·èÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ·Á°í ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ °Å·èÇÏ´Ï ³ÊÈñµµ °Å·èÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Want Ek is die HERE wat julle uit Egipteland laat optrek het om julle God te wees. So moet julle dan heilig wees, omdat Ek heilig is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä!
 Dan thi jeg er HERREN, der f©ªrte eder op fra ¨¡gypten for at v©¡re eders Gud; I skal v©¡re hellige, thi jeg er hellig!
 GerElb1871 Denn ich bin Jehova, der euch aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat, um euer Gott zu sein: so seid heilig, denn ich bin heilig.
 GerElb1905 Denn ich bin Jehova, der euch aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat, um euer Gott zu sein: so seid heilig, denn ich bin heilig.
 GerLut1545 Denn ich bin der HERR, der euch aus ?gyptenland gef?hret hat, da©¬ ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
 GerSch Denn ich, der HERR, bin es, der euch aus ?gyptenland heraufgef?hrt hat, um euer Gott zu sein; darum sollt ihr heilig sein; denn ich bin heilig!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø.
 ACV For I am LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. Ye shall therefore be holy, for I am holy.
 AKJV For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: you shall therefore be holy, for I am holy.
 ASV For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
 BBE For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy.
 DRC For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
 Darby For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
 ESV (Ex. 6:7) For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God. ([See ver. 44 above]) You shall therefore be holy, for I am holy.
 Geneva1599 For I am the Lord that brought you out of the lande of Egypt, to be your God, and that you should be holy, for I am holy.
 GodsWord Here is the reason [again]: I am the LORD. I brought you out of Egypt to be your God. Be holy because I am holy.
 HNV For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
 JPS For I am the LORD that brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
 Jubilee2000 For I [am] the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
 LITV for I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt to become your God; and you shall be holy, for I am holy.
 MKJV For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
 RNKJV For I am ???? that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your Elohim: ye shall therefore be holy, for I am holy.
 RWebster For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt , to be your God : ye shall therefore be holy , for I am holy .
 Rotherham for, I?Yahweh, am he that brought you up out of the land of Egypt, that I might become your God,?therefore shall ye be holy, for, holy, am, I.
 UKJV For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: all of you shall therefore be holy, for I am holy.
 WEB For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
 Webster For I [am] the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
 YLT for I am Jehovah who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and ye have been holy, for I am holy.
 Esperanto CXar Mi estas la Eternulo, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti Dio por vi; estu do sanktaj, cxar Mi estas sankta.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø