Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ±â´Â ¹Ù ±â¾î´Ù´Ï´Â °Í ¶§¹®¿¡ Àڱ⸦ °¡ÁõÇÏ°Ô µÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç ¶ÇÇÑ ±×°Í ¶§¹®¿¡ ½º½º·Î ´õ·´Çô ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
 NIV Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±â¾î ´Ù´Ï´Â ±æÁü½Â¿¡ ´ê¾Æ ³ÊÈñ ¸öÀ» ´õ·´Çô¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ÀÌ·± °Í¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» Ÿ¼­ ³ÊÈñ ¸öÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇ¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±â¿©´Ù´Ï´Â Áü½Â¿¡ ´ê¾Æ ³ÊÈñ ¸öÀ» ´õ·´Çô¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù. ÀÌ·± °Í¿¡ ´ê¾Æ ºÎÁ¤À» Ÿ¼­ ³ÊÈñ ¸öÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇ¾î¼­´Â ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Moenie julle self 'n gruwel maak deur enige ongedierte wat wemel nie: julle moet jul daaraan nie verontreinig, sodat julle daardeur onrein word nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan G©ªr ikke eder selv til en Vederstyggelighed ved noget som helst krybende Kryb, g©ªr eder ikke urene derved, s? I bliver urene deraf:
 GerElb1871 Machet euch selbst (W. eure Seelen) nicht zum Greuel durch irgend ein kriechendes Gew?rm, (Eig. Gewimmel, das wimmelt) und verunreiniget euch nicht durch sie, so da©¬ ihr dadurch unrein werdet.
 GerElb1905 Machet euch selbst (W. eure Seelen) nicht zum Greuel durch irgend ein kriechendes Gew?rm, (Eig. Gewimmel, das wimmelt) und verunreiniget euch nicht durch sie, so da©¬ ihr dadurch unrein werdet.
 GerLut1545 Machet eure SeeLE nicht zum Scheusal und verunreiniget euch nicht an ihnen, da©¬ ihr euch besudelt.
 GerSch Macht eure Seelen nicht verabscheuungsw?rdig durch irgendein kriechendes Tier und verunreinigt euch nicht an ihnen, da©¬ ihr durch sie verunreinigt werdet!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ò¥á? ¥ä¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï? ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, nor shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by it.
 AKJV You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
 ASV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
 BBE You are not to make yourselves disgusting with anything which goes about flat on the earth; you may not make yourselves unclean with them, in such a way that you are not holy to me.
 DRC Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
 Darby Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
 ESV (ch. 20:25) You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.
 Geneva1599 Ye shall not pollute your selues with any thing that creepeth, neither make your selues vncleane with them, neither defile your selues thereby: ye shall not, I say, be defiled by them,
 GodsWord Don't become disgusting by eating anything that swarms on the ground. Never allow yourselves to become unclean because of them.
 HNV You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them,that you should be defiled thereby.
 JPS Ye shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarmeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
 Jubilee2000 Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.
 LITV you shall not pollute yourselves with any swarming thing which swarms, nor shall you make yourselves unclean with them, so that you should be defiled by them.
 MKJV You shall not defile yourselves with any swarming thing that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, so that you should be defiled by them.
 RNKJV Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
 RWebster Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth , neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them. {yourselves abominable: Heb. your souls, etc}
 Rotherham Do not make your persons abominable, with any creeping thing that creepeth,?neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should become unclean thereby.
 UKJV All of you shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall all of you make yourselves unclean with them, that all of you should be defiled thereby.
 WEB You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves uncleanwith them, that you should be defiled thereby.
 Webster Ye shall not make your selves abominable with any creeping animal that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
 YLT ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.
 Esperanto Ne abomenindigu viajn animojn per iaj bestoj rampantaj, kaj ne malpurigxu per ili, farante vin mem malpuraj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø