Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  레위기 11장 42절
 개역개정 곧 땅에 기어다니는 모든 기는 것 중에 배로 밀어 다니는 것이나 네 발로 걷는 것이나 여러 발을 가진 것이라 너희가 먹지 말지니 이것들은 가증함이니라
 KJV Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
 NIV You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
 공동번역 배로 기어 다니든, 발이 넷이든, 그보다 더 많든 간에 땅 위를 기어 다니는 모든 길짐승은 먹지 못한다. 이런 것은 모두 더러운 것이다.
 북한성경 땅우를 기여다니든, 발이 넷이든, 그보다 더 많든간에 땅우를 기여다니는 모든 기는 짐승은 먹지 못한다. 이런 것은 모두 더러운 것이다.
 Afr1953 Alles wat op die buik seil en alles wat op vier pote loop, ook alles wat baie pote het, naamlik al die ongediertes wat op die aarde wemel julle mag dit nie eet nie, want dit is 'n gruwel.
 BulVeren Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири крака, и всичко, което има много крака, всички пълзящи, които пълзят по земята, да не ги ядете, защото са отвратителни.
 Dan intet af det, der kryber p? Bugen, og intet af det, der g?r p? fire, s? lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber p? Jorden, m? I spise thi det er en Vederstyggelighed.
 GerElb1871 Alles was auf dem Bauche kriecht, und alles, was auf Vieren geht, bis zu allem Vielf?ßigen von allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: ihr sollt sie nicht essen; denn sie sind ein Greuel.
 GerElb1905 Alles was auf dem Bauche kriecht, und alles, was auf Vieren geht, bis zu allem Vielf?ßigen von allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelt: ihr sollt sie nicht essen; denn sie sind ein Greuel.
 GerLut1545 Und alles, was auf dem Bauch kreucht, und alles, was auf vier oder mehr F?ßen gehet, unter allem, das auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.
 GerSch Alles, was auf dem Bauche kriecht, samt allem, was auf vier und mehr F?ßen geht von dem, was auf der Erde kriecht, das sollt ihr nicht essen, sondern es soll euch ein Greuel sein.
 UMGreek Παν ο, τι περιπατει επι τη? κοιλια? και παν ο, τι περιπατει επι τεσσαρα? ποδα? η παν το εχον πολλου? ποδα?, μεταξυ παντων των ερπετων των ερποντων επι τη? γη?, ταυτα δεν θελετε τρωγει, διοτι ειναι βδελυγμα.
 ACV Whatever goes upon the belly, and whatever goes upon all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat, for they are an abomination.
 AKJV Whatever goes on the belly, and whatever goes on all four, or whatever has more feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
 ASV Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
 BBE Whatever goes on its stomach or on four feet or has a great number of feet, even all those going flat on the earth, may not be used for food, for they are disgusting.
 DRC Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
 Darby Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth--these ye shall not eat; for they are an abomination.
 ESV Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, any swarming thing that swarms on the ground, you shall not eat, for they are detestable.
 Geneva1599 Whatsoeuer goeth vpon the breast, and whatsoeuer goeth vpon al foure, or that hath many feete among all creeping thinges that creepe vpon the earth, ye shall not eate of them, for they shalbe abomination.
 GodsWord Don't eat any creature with many legs that goes on its belly or on the ground like a four-legged animal, or any creature that swarms on the ground. Consider them disgusting.
 HNV Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on theearth, them you shall not eat; for they are an abomination.
 JPS Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all swarming things that swarm upon the earth, them ye shall not eat; for they are a detestable thing.
 Jubilee2000 Whatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
 LITV Anything going on its belly, and any going on all four, and all having many feet, even every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are unclean;
 MKJV Anything going on its belly, and any going on all four, and all having many feet, even every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them. For they are an abomination.
 RNKJV Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
 RWebster Whatever goeth upon the belly , and whatever goeth upon all four , or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth , them ye shall not eat ; for they are an abomination . {hath...: Heb. doth multiply feet}
 Rotherham Everything that goeth upon the belly, and everything that goeth upon all-fours, even to everything having many feet, as regardeth any creeping thing that creepeth upon the earth, ye shall not eat them for, an abomination, they are.
 UKJV Whatsoever goes upon the belly, and whatsoever goes upon all four, or whatsoever has more feet among all creeping things that creep upon the earth, them all of you shall not eat; for they are an abomination.
 WEB Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on theearth, them you shall not eat; for they are an abomination.
 Webster Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon [all] four, or whatever hath more feet among all creeping animals that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination.
 YLT any thing going on the belly, and any going on four, unto every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth--ye do not eat them, for they are an abomination;
 Esperanto CXio, kio rampas sur la ventro, kaj cxio, kio iras sur kvar piedoj aux sur pli da piedoj, sed estas rampajxo, kiu rampas sur la tero-ilin ne mangxu, cxar ili estas abomenindajxo.
 LXX(o) και πα? ο πορευομενο? επι κοιλια? και πα? ο πορευομενο? επι τεσσαρα δια παντο? ο πολυπληθει ποσιν εν πασιν τοι? ερπετοι? τοι? ερπουσιν επι τη? γη? ου φαγεσθε αυτο οτι βδελυγμα υμιν εστιν


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336587
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882293


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진