¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 7Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ÈÁ¦¹°Àº ±× »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠼ÕÀ¸·Î °¡Á®¿ÃÁö´Ï °ð ±× Á¦¹°ÀÇ ±â¸§°ú °¡½¿À» °¡Á®¿Ã °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× °¡½¿À» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ï°í |
KJV |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. |
NIV |
With his own hands he is to bring the offering made to the LORD by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the LORD as a wave offering. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼Õ¼ö °¡Á®´Ù°¡ ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ¥ °ÍÀº °¡½¿¿¡ ºÙÀº ±â¸§±âÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÀÌ ±â¸§±â¿Í ÇÔ²² °¥ºñµµ °¡Á®´Ù°¡ Èçµé¾î ¾ßÈѲ² ¿¹¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼Õ¼ö °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¥ °ÍÀº °¡½¿¿¡ ºÙÀº ±â¸§±âÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÀÌ ±â¸§±â¿Í ÇÔ²² °¥ºñµµ °¡Á®´Ù°¡ Èçµé¾î ¿©È£¿Í²² ·Ê¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
sy hande moet die vuuroffers van die HERE bring: die vet met die bors moet hy bring; die bors, om dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE te beweeg. |
BulVeren |
¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡; ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
med egne H©¡nder skal han fremb©¡re HERRENs Ildofre. Han skal fremb©¡re Fedtet tillige med Brystet; Brystet, for at Svingningen kan udf©ªres dermed for HERRENs ?syn; |
GerElb1871 |
Seine H?nde sollen die Feueropfer Jehovas bringen; das Fett, samt der Brust soll er es bringen: die Brust, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben. |
GerElb1905 |
Seine H?nde sollen die Feueropfer Jehovas bringen; das Fett, samt der Brust soll er es bringen: die Brust, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben. |
GerLut1545 |
Er soll's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; n?mlich das Fett an der Brust soll er bringen samt der Brust, da©¬ sie eine Webe werden vor dem HERRN. |
GerSch |
Eigenh?ndig soll er herzubringen, was dem HERRN verbrannt werden soll: Das Fett samt dem Kern st?ck der Brust soll er bringen, den Brustkern, um ihn als Webopfer vor dem HERRN zu weben. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
His own hands shall bring the offerings of LORD made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave-offering before LORD. |
AKJV |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. |
ASV |
his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah. |
BBE |
He himself is to take to the Lord the offering made by fire, even the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave offering before the Lord. |
DRC |
He shall hold in his hands the fat of the victim, and the breast: and when he hath offered and consecrated both to the Lord, he shall deliver them to the priest, |
Darby |
His own hands shall bring Jehovah's offerings by fire, the fat with the breast shall he bring: the breast, that it may be waved as a wave-offering before Jehovah. |
ESV |
(ch. 3:3, 4, 9, 14) His own hands shall bring the Lord's food offerings. He shall bring the fat with (See Ex. 29:24) the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord. |
Geneva1599 |
His handes shall bring the offerings of the Lord made by fire: euen the fatte with the breast shall he bring, that the breast may be shaken to and from before the Lord. |
GodsWord |
Bring the sacrifices by fire made to the LORD yourself. Bring the fat with the breast. Take the breast and present it to the LORD. |
HNV |
With his own hands he shall bring the offerings of the LORD made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breastmay be waved for a wave offering before the LORD. |
JPS |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire: the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD. |
Jubilee2000 |
his own hands shall bring the offerings [which must be burned] unto the LORD; he shall bring the fat with the breast that the breast may be waved [for] a wave offering before the LORD. |
LITV |
his own hands shall bring in the fire offerings of Jehovah; the fat beside the breast he shall bring in with the breast, to wave it as a wave offering before Jehovah. |
MKJV |
His own hands shall bring in the fire offerings of the LORD. He shall bring the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave-offering before the LORD. |
RNKJV |
His own hands shall bring the offerings of ???? made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before ????. |
RWebster |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire , the fat with the breast , that shall he bring , that the breast may be waved for a wave offering before the LORD . |
Rotherham |
his own hands shall bring in the altar-flames of Yahweh,?the fat with the breast, he shall bring it in, the breast, to wave it as a wave-offering before Yahweh. |
UKJV |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. |
WEB |
With his own hands he shall bring the offerings of Yahweh made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast maybe waved for a wave offering before Yahweh. |
Webster |
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, that shall he bring, that the breast may be waved [for] a wave-offering before the LORD. |
YLT |
his own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it--a wave-offering before Jehovah. |
Esperanto |
propramane li alportu la fajroferon al la Eternulo; la sebon kune kun la brustajxo li alportu; la brustajxon, por skui gxin kiel skuoferon antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥è¥ô¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ð¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥ì¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |