¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸ðµç ±â¸§À» ȸñÁ¦ ¾î¸° ¾çÀÇ ±â¸§À» ¶¼³½ °Í °°ÀÌ ¶¼³»¾î Á¦´Ü À§ ¿©È£¿ÍÀÇ ÈÁ¦¹° À§¿¡¼ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï À̰°ÀÌ Á¦»çÀåÀÌ ±×°¡ ¹üÇÑ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÑÁï ±×°¡ »çÇÔÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. |
NIV |
He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the offerings made to the LORD by fire. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦¹° ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¸é¾çÀ» Ä£±³Á¦¹°·Î µå¸± ¶§ ¶¼¾î ³»µíÀÌ ±× ¾ç¿¡¼ ¸ðµç ±â¸§±â¸¦ ¶¼¾î ³»¸é »çÁ¦´Â ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡¼ ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹° À§¿¡ ¾ñ¾î ³õ°í »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô »çÁ¦°¡ ±×ÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ¸é ±×´Â Á˸¦ ¿ë¼¹Þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦¹° ¹ÙÄ¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¸é¾çÀ» ȸñÁ¦¹°·Î µå¸± ¶§ ¶¼¿©³»µíÀÌ ÀÌ ¾ç¿¡¼ ¸ðµç ±â¸§±â¸¦ ¶¼¾î³»¸é Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¦´Ü¿¡¼ ¿©È£¿Í²² ºÒ»ì¶ó¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°¿ì¿¡ ¾ñ¾î³õ°í ºÒ»ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô Á¦»çÀåÀÌ ±×ÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ¸é ±×´Â Á˸¦ ¿ë¼¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
en al die vet moet hy wegneem soos die vet van die dankofferlam weggeneem word, en die priester moet dit op die altaar oor die vuuroffers van die HERE aan die brand steek. So moet die priester dan vir hom versoening doen vir die sonde wat hy gedoen het, en dit sal hom vergewe word. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬ã ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
og alt Fedtet skal han tage ud, p? samme M?de som Takofferlammets Fedt tages ud, og Pr©¡sten skal bringe det som R©ªgoffer p? Alteret oven p? HERRENs Ildofre. Da skal Pr©¡sten skaffe ham Soning for den Synd, han har beg?et, s? han finder Tilgivelse. |
GerElb1871 |
Und all sein Fett soll er abtrennen, so wie das Fett des Schafes von dem Friedensopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf (O. bei, mit; so auch Kap. 5,12) dem Altar r?uchern, auf den Feueropfern Jehovas. Und so tue der Priester S?hnung f?r ihn wegen seiner S?nde, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden. |
GerElb1905 |
Und all sein Fett soll er abtrennen, so wie das Fett des Schafes von dem Friedensopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf (O. bei, mit; so auch Kap. 5, 12) dem Altar r?uchern, auf den Feueropfern Jehovas. Und so tue der Priester S?hnung f?r ihn wegen seiner S?nde, die er begangen hat, und es wird ihm vergeben werden. |
GerLut1545 |
Aber all sein Fett soll er abrei©¬en, wie er das Fett vom Schaf des Dankopfers abgerissen hat, und soll's auf dem Altar anz?nden zum Feuer dem HERRN. Und soll also der Priester vers?hnen seine S?nde, die er getan hat, so wird's ihm vergeben. |
GerSch |
Und er soll alles Fett davon nehmen, wie das Fett von dem Lamm des Dankopfers genommen wird, und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen, ?ber den Feuerflammen des HERRN, und also soll er ihm S?hne erwirken wegen seiner S?nde, die er begangen hat, so wird ihm vergeben werden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And all the fat of it he shall take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings, and the priest shall burn them on the altar, upon the offerings of LORD made by fire. And the priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned, and he shall be forgiven. |
AKJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them on the altar, according to the offerings made by fire to the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him. |
ASV |
And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn them on the altar, (1) upon the offerings of Jehovah made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven. (1) Or after the manner of ) |
BBE |
And let him take away all its fat, as the fat is taken away from the lamb of the peace-offerings; and let it be burned by the priest on the altar among the offerings made by fire to the Lord: and the priest will take away his sin and he will have forgiveness. |
DRC |
All the fat also he shall take off, as the fat of the ram that is offered for peace offerings is wont to be taken away: and shall burn it upon the altar, for a burnt sacrifice of the Lord: and he shall pray for him and for his sin, and it shall be forgiven him. |
Darby |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar, with Jehovah's offerings by fire; and the priest shall make atonement for him concerning his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him. |
ESV |
And all its fat he shall remove (ch. 3:3, 9) as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of peace offerings, and the priest shall burn it on the altar, on top of the Lord's food offerings. (ver. 20, 26, 31) And the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed, and he shall be forgiven. |
Geneva1599 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fatte of the lambe of the peace offrings is taken away: then the Priest shall burne it vpon the altar with the oblations of the Lord made by fire, and the Priest shall make an atonement for him concerning his sinne that he hath committed, and it shalbe forgiuen him. |
GodsWord |
He will remove all the fat the same way the fat of the lamb is removed from the fellowship offerings. Then the priest will burn it on the altar with the offering by fire to the LORD. So the priest will make peace with the LORD for what that person did wrong, and that person will be forgiven." |
HNV |
All its fat he shall take away, like the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shallburn them on the altar, on the offerings of the LORD made by fire; and the priest shall make atonement for him concerning his sin that hehas sinned, and he will be forgiven. |
JPS |
And all the fat thereof shall he take away, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke on the altar, upon the offerings of the LORD made by fire; and the priest shall make atonement for him as touching his sin that he hath sinned, and he shall be forgiven. |
Jubilee2000 |
And he shall take away all its fat, as the fat of the lamb of the sacrifice of peace was taken away; and the priest shall incense it upon the altar in an offering on fire unto the LORD; and thus shall the priest reconcile him from his sin that he has committed, and he shall have forgiveness.: |
LITV |
And he shall take off all its fat, as is taken off the fat of the lamb from the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn them as incense on the altar, on the fire offerings of Jehovah. And the priest shall atone for him for his sin which he has sinned; and it is forgiven him. |
MKJV |
And he shall take away all the fat of it, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings. And the priest shall burn them on the altar, on the fire offerings to the LORD. And the priest shall make an atonement for his sin that he has sinned, and it shall be forgiven him. |
RNKJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto ????: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. |
RWebster |
And he shall take away all its fat , as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings ; and the priest shall burn them upon the altar , according to the offerings made by fire to the LORD : and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed , and it shall be forgiven him. |
Rotherham |
and all the fat thereof, shall he remove as the fat of the lamb is removed, from the peace-offering, and the priest shall make a perfume therewith at the altar, upon the altar-flames of Yahweh,?so shall the priest put a propitiatory-covering over him on account of his sin which he hath committed, and it shall be forgiven him. |
UKJV |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he has committed, and it shall be forgiven him. |
WEB |
All its fat he shall take away, like the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shallburn them on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire; and the priest shall make atonement for him concerning his sin that hehas sinned, and he will be forgiven. |
Webster |
And he shall take away all its fat, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace-offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire to the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him. |
YLT |
and all its fat he turneth aside, as the fat of the sheep is turned aside from the sacrifice of the peace-offerings, and the priest hath made them a perfume on the altar, according to the fire-offerings of Jehovah, and the priest hath made atonement for him, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him. |
Esperanto |
Kaj gxian tutan sebon li apartigos, kiel estas apartigata la sebo de la sxafo el la pacoferoj, kaj la pastro bruligos gxin sur la altaro kun la fajroferoj al la Eternulo; kaj la pastro liberigos lin de la peko, kiun li pekis, kaj estos pardonite al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |