Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 4Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Á·ÀåÀÌ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸í Áß Çϳª¶óµµ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÇÏ¿© Çã¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
 KJV When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
 NIV "'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀ» ÇÑ °¡Áö¶óµµ ¾î°Ü ¹úÀÌ µ¹¾Æ ¿À°Ô µÈ °æ¿ì¿¡´Â,
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀ» ÇÑ °¡Áö¶óµµ ¾î°Ü ¹úÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô µÈ °æ¿ì¿¡´Â
 Afr1953 As 'n owerste sondig en in swakheid enigiets doen wat die HERE sy God verbied het, en hy skuldig word;
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß,
 Dan Men hvis det er en ¨ªverste. der forsynder sig og af Vanvare overtr©¡der et af HERRENs Forbud og derved p? drager sig Skyld,
 GerElb1871 Wenn ein F?rst s?ndigt und tut aus Versehen eines von allen den Verboten Jehovas, seines Gottes, die nicht getan werden sollen, und verschuldet sich,
 GerElb1905 Wenn ein F?rst s?ndigt und tut aus Versehen eines von allen den Verboten Jehovas, seines Gottes, die nicht getan werden sollen, und verschuldet sich,
 GerLut1545 Wenn aber ein F?rst s?ndiget und irgend wider des HERRN, seines Gottes, Gebot tut, das er nicht tun sollte, und versiehet es, da©¬ er sich verschuldet,
 GerSch Kommt es aber vor, da©¬ ein F?rst s?ndigt und aus Versehen irgend etwas tut, wovon der HERR, sein Gott, geboten, da©¬ man es nicht tun soll, und sich also verschuldet,
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥å¥î ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ö¥ï?
 ACV When a ruler sins, and does unwittingly any one of all the things which LORD his God has commanded not to be done, and is guilty,
 AKJV When a ruler has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
 ASV When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
 BBE If a ruler does wrong, and in error does any of the things which, by the order of the Lord his God, are not to be done, causing sin to come on him;
 DRC If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth,
 Darby When a prince sinneth and through inadvertence doeth somewhat against any of all the commandments of Jehovah his God in things which should not be done, and is guilty;
 ESV When a leader sins, (ver. 2, 13, 27) doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt,
 Geneva1599 When a ruler shall sinne, and do through ignorance against any of the commandements of the Lord his God, which should not be done, and shall offend,
 GodsWord "When a leader unintentionally does something wrong--even one thing that is forbidden by any of the commands of the LORD his God--he will be guilty.
 HNV ¡°¡®When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and isguilty;
 JPS When a ruler sinneth, and doeth through error any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty:
 Jubilee2000 When the prince has sinned and done [something] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done and is guilty,
 LITV When a ruler sins and has acted against one of all the commands of Jehovah his God, which not is to be done, through ignorance, and is guilty;
 MKJV When a ruler has sinned and through ignorance has acted against one of the commands of the LORD his God, which is not to be done, and is guilty;
 RNKJV When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of ???? his Elohim concerning things which should not be done, and is guilty;
 RWebster When a ruler hath sinned , and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done , and is guilty ;
 Rotherham When a prince, shall sin,?and shall do something, departing from any of the commandments of Yahweh his God as to things which should not be done, by mistake and shall become aware of his guilt;
 UKJV When a ruler has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
 WEB ¡°¡®When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and isguilty;
 Webster When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done, and is guilty;
 YLT `When a prince doth sin, and hath done something against one of all the commands of Jehovah his God regarding things which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty--
 Esperanto Se princo pekos, kaj per eraro faros iun el la agoj, kiujn la Eternulo, lia Dio, malpermesis fari, kaj li farigxos kulpa;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø