¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ Á·ÀåÀÌ ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸í Áß Çϳª¶óµµ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÇÏ¿© Çã¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
KJV |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; |
NIV |
"'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀ» ÇÑ °¡Áö¶óµµ ¾î°Ü ¹úÀÌ µ¹¾Æ ¿À°Ô µÈ °æ¿ì¿¡´Â, |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀ» ÇÑ °¡Áö¶óµµ ¾î°Ü ¹úÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô µÈ °æ¿ì¿¡´Â |
Afr1953 |
As 'n owerste sondig en in swakheid enigiets doen wat die HERE sy God verbied het, en hy skuldig word; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß, |
Dan |
Men hvis det er en ¨ªverste. der forsynder sig og af Vanvare overtr©¡der et af HERRENs Forbud og derved p? drager sig Skyld, |
GerElb1871 |
Wenn ein F?rst s?ndigt und tut aus Versehen eines von allen den Verboten Jehovas, seines Gottes, die nicht getan werden sollen, und verschuldet sich, |
GerElb1905 |
Wenn ein F?rst s?ndigt und tut aus Versehen eines von allen den Verboten Jehovas, seines Gottes, die nicht getan werden sollen, und verschuldet sich, |
GerLut1545 |
Wenn aber ein F?rst s?ndiget und irgend wider des HERRN, seines Gottes, Gebot tut, das er nicht tun sollte, und versiehet es, da©¬ er sich verschuldet, |
GerSch |
Kommt es aber vor, da©¬ ein F?rst s?ndigt und aus Versehen irgend etwas tut, wovon der HERR, sein Gott, geboten, da©¬ man es nicht tun soll, und sich also verschuldet, |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç ¥å¥î ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ö¥ï? |
ACV |
When a ruler sins, and does unwittingly any one of all the things which LORD his God has commanded not to be done, and is guilty, |
AKJV |
When a ruler has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; |
ASV |
When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty; |
BBE |
If a ruler does wrong, and in error does any of the things which, by the order of the Lord his God, are not to be done, causing sin to come on him; |
DRC |
If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth, |
Darby |
When a prince sinneth and through inadvertence doeth somewhat against any of all the commandments of Jehovah his God in things which should not be done, and is guilty; |
ESV |
When a leader sins, (ver. 2, 13, 27) doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt, |
Geneva1599 |
When a ruler shall sinne, and do through ignorance against any of the commandements of the Lord his God, which should not be done, and shall offend, |
GodsWord |
"When a leader unintentionally does something wrong--even one thing that is forbidden by any of the commands of the LORD his God--he will be guilty. |
HNV |
¡°¡®When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and isguilty; |
JPS |
When a ruler sinneth, and doeth through error any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty: |
Jubilee2000 |
When the prince has sinned and done [something] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done and is guilty, |
LITV |
When a ruler sins and has acted against one of all the commands of Jehovah his God, which not is to be done, through ignorance, and is guilty; |
MKJV |
When a ruler has sinned and through ignorance has acted against one of the commands of the LORD his God, which is not to be done, and is guilty; |
RNKJV |
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of ???? his Elohim concerning things which should not be done, and is guilty; |
RWebster |
When a ruler hath sinned , and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done , and is guilty ; |
Rotherham |
When a prince, shall sin,?and shall do something, departing from any of the commandments of Yahweh his God as to things which should not be done, by mistake and shall become aware of his guilt; |
UKJV |
When a ruler has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; |
WEB |
¡°¡®When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and isguilty; |
Webster |
When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done, and is guilty; |
YLT |
`When a prince doth sin, and hath done something against one of all the commands of Jehovah his God regarding things which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty-- |
Esperanto |
Se princo pekos, kaj per eraro faros iun el la agoj, kiujn la Eternulo, lia Dio, malpermesis fari, kaj li farigxos kulpa; |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥ç |