Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â À̰͵é·Î ¸¸µç ¼ÒÁ¦¹°À» ¿©È£¿Í²²·Î °¡Á®´Ù°¡ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÙ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®°¡¼­
 KJV And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
 NIV Bring the grain offering made of these things to the LORD; present it to the priest, who shall take it to the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸¸µç °î½Ä¿¹¹°À» ¾ßÈѲ² °¡Á®´Ù°¡ »çÁ¦¿¡°Ô µå¸®¸é, »çÁ¦´Â Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸¸µç °î½Ä·Ê¹°À» ¿©È£¿Í²² °¡Á®´Ù°¡ Á¦»çÀå¿¡°Ô µå¸®¸é Á¦»çÀåÀº Á¦´ÜÀ¸·Î °¡Á®´Ù°¡
 Afr1953 Dan moet jy die spysoffer wat daarvan berei word, aan die HERE bring: hulle moet dit na die priester aanbring, en hy moet dit na die altaar dra.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ.
 Dan Det Afgr©ªdeoffer, der tilberedes af disse Ting, skal du bringe HERREN; man skal bringe det til Pr©¡sten, og han skal b©¡re det hen til Alteret;
 GerElb1871 Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester ?berreichen, und er soll es an den Altar tragen.
 GerElb1905 Und du sollst das Speisopfer, das von diesen Dingen gemacht wird, dem Jehova bringen; und man soll es dem Priester ?berreichen, und er soll es an den Altar tragen.
 GerLut1545 Und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll's zu dem Altar bringen
 GerSch und du sollst das Speisopfer, das von solchem bereitet ist, zum HERRN bringen und sollst es dem Priester ?bergeben, der trage es zum Altar;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And thou shall bring the meal-offering that is made of these things to LORD, and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
 AKJV And you shall bring the meat offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
 ASV And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
 BBE And you are to give the meal offering made of these things to the Lord, and let the priest take it to the altar.
 DRC And when thou offerest it to the Lord, thou shalt deliver it to the hands of the priest.
 Darby And thou shalt bring the oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
 ESV And you shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord, and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
 Geneva1599 After, thou shalt bring the meate offering (that is made of these things) vnto the Lord, and shalt present it vnto the Priest, and he shall bring it to the altar,
 GodsWord "Bring the LORD the grain offering prepared in any of these ways. Offer it to the priest who will bring it to the altar.
 HNV You shall bring the meal offering that is made of these things to the LORD: and it shall be presented to the priest, and he shallbring it to the altar.
 JPS And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto the LORD; and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
 Jubilee2000 And thou shalt bring the present that is made of these things unto the LORD and offer it unto the priest, who shall bring it unto the altar.
 LITV And you shall bring the food offering made of these things to Jehovah, and shall bring it to the priest. And the priest shall bring it near to the altar.
 MKJV And you shall bring the food offering that is made of these things to the LORD. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
 RNKJV And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto ????: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
 RWebster And thou shalt bring the meat offering that is made of these things to the LORD : and when it is presented to the priest , he shall bring it to the altar .
 Rotherham Then shalt thou bring in the meal-offering that is made of these, unto Yahweh,?and one shall bring it near unto the priest, and he shall take it near unto the altar.
 UKJV And you shall bring the food offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
 WEB You shall bring the meal offering that is made of these things to Yahweh: and it shall be presented to the priest, and he shallbring it to the altar.
 Webster And thou shalt bring the meat-offering that is made of these things to the LORD: and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
 YLT and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and one hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar,
 Esperanto Kaj alportu la farunoferon, kiu estas farita el gxi, al la Eternulo, kaj prezentu gxin al la pastro, kaj li alportu gxin al la altaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ç¥í ¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø