¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±× °í¿î °¡·ç ÇÑ ¿òŰú ±â¸§°ú ±× ¸ðµç À¯ÇâÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±â³ä¹°·Î Á¦´Ü À§¿¡¼ ºÒ»ç¸¦Áö´Ï ÀÌ´Â ÈÁ¦¶ó ¿©È£¿Í²² Çâ±â·Î¿î ³¿»õ´Ï¶ó |
KJV |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: |
NIV |
and take it to Aaron's sons the priests. The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌ¾î ¹ÞÀº »çÁ¦µé¿¡°Ô °¡Á®¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±× Çâ ÀüºÎ¿Í ±â¸§ »« ¹Ð°¡·ç¸¦ ÇÑÁÜ °¡µæ ¿òÄÑ ³»¾î ÁÖ¸é »çÁ¦´Â ±×°ÍÀ» Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î ¹Þ¾Æ Á¦´Ü¿¡¼ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¾ßÈѸ¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â Á¦»çÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» À̾î¹ÞÀº Á¦»çÀåµé¿¡°Ô °¡Á®¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±× Çâ ÀüºÎ¿Í ±â¸§À» »« ¹Ð°¡·ç¸¦ ÇÑ ÁÜ °¡µæ ¿òÄѳ»¾îÁÖ¸é Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î ¹Þ¾Æ Á¦´Ü¿¡¼ ºÒ»ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ºÒ¿¡ Ÿ¸é¼ Çâ±â¸¦ dz°Ü ¿©È£¿Í¸¦ ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®´Â Á¦»çÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en hy moet dit na die seuns van A?ron, die priesters, bring; en die priester moet daarvan 'n handvol neem, van die fynmeel met die olie, met al die wierook wat daarby behoort; en hy moet dit as die gedenkoffer op die altaar aan die brand steek, 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ê¬Ö¬á¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Og han skal bringe det til Arons S©ªnner, Pr©¡sterne; og Pr©¡sten skal tage en H?ndfuld af Melet og Olien og al R©ªgelsen, det, som skal ofres af Afgr©ªdeofferet, og bringe det som R©ªgoffer p? Alteret, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN; |
GerElb1871 |
Und er soll es zu den S?hnen Aarons, den Priestern, bringen; und er (d. h. der Priester) nehme davon seine Hand voll, von seinem Feinmehl und von seinem ?l samt all seinem Weihrauch, und der Priester r?uchere das Ged?chtnisteil (O. Ged?chtnisopfer; der Teil des Opfers, der zum Ged?chtnis f?r Jehova verbrannt wurde) desselben auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerElb1905 |
Und er soll es zu den S?hnen Aarons, den Priestern, bringen; und er (dh. der Priester) nehme davon seine Hand voll, von seinem Feinmehl und von seinem ?l samt all seinem Weihrauch, und der Priester r?uchere das Ged?chtnisteil (Ged?chtnisopfer der Teil des Opfers, der zum Ged?chtnis f?r Jehova verbrannt wurde) desselben auf dem Altar: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova. |
GerLut1545 |
und also bringen zu den Priestern, Aarons S?hnen. Da soll der Priester seine Hand voll nehmen von demselben Semmelmehl und ?l samt dem ganzen Weihrauch und anz?nden zum Ged?chtnis auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum s?©¬en Geruch dem HERRN. |
GerSch |
Also soll man sie zu den S?hnen Aarons, zu den Priestern bringen, und er soll davon eine Handvoll nehmen, von dem Semmelmehl und dem ?l, samt allem Weihrauch, und der Priester soll dieses Ged?chtnisopfer auf dem Altar verbrennen als ein wohlriechendes Feuer f?r den HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests, and he shall take out of it his handful of the fine flour of it, and of the oil of it, with all the frankincense of it. And the priest shall burn the memorial of it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD. |
AKJV |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take out of there his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it on the altar, to be an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD: |
ASV |
and he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof. And the priest shall burn it as the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: |
BBE |
And let him take it to Aaron's sons, the priests; and having taken in his hand some of the meal and of the oil, with all the perfume, let him give it to the priest to be burned on the altar, as a sign, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord. |
DRC |
And shall bring it to the sons of Aaron the priests: and one of them shall take a handful of the flour and oil, and all the frankincense, and shall put it a memorial upon the altar for a most sweet savour to the Lord. |
Darby |
And he shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial thereof on the altar, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour. |
ESV |
and bring it to Aaron's sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall burn this as its (ver. 9, 16; ch. 5:12; 6:15; 24:7; [Acts 10:4]) memorial portion on the altar, a food (See ch. 1:9) offering with a pleasing aroma to the Lord. |
Geneva1599 |
And shall bring it vnto Aarons sonnes the Priestes, and he shall take thence his handfull of the flowre, and of the oyle with al the incense, and the Priest shall burne it for a memoriall vpon the altar: for it is an offering made by fire for a sweete sauour vnto the Lord. |
GodsWord |
Then bring it to Aaron's sons, the priests. Take from this a handful of flour with olive oil, and all the incense. The priest will burn it on the altar as a reminder. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD. |
HNV |
He shall bring it to Aaron¡¯s sons, the priests; and he shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all itsfrankincense; and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD. |
JPS |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, together with all the frankincense thereof; and the priest shall make the memorial-part thereof smoke upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
Jubilee2000 |
and he shall bring it to Aaron's sons the priests, who shall take out a handful of the flour thereof, with its oil, with all its frankincense; and the priest shall incense it upon the altar, [to be] an offering on fire, of an aroma very acceptable unto the LORD. |
LITV |
And he shall bring it to the sons of Aaron the priest, And he shall take out of it his handful from its flour, and from its oil, with all its frankincense. And the priest shall burn it as incense on the altar, a memorial offering, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah. |
MKJV |
And he shall bring it to Aaron's sons, the priests. And he shall take out of it his handful of flour and its oil, with all its frankincense. And the priest shall burn the memorial of it on the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD. |
RNKJV |
And he shall bring it to Aarons sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto ????: |
RWebster |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests : and he shall take from it his handful of its flour , and of its oil , with all of its frankincense ; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar , to be an offering made by fire , of a sweet savour to the LORD : |
Rotherham |
so shall he bring it in unto the sons of Aaron, the priests, and he shall grasp therefrom a handful of the fine meal thereof and of the oil thereof, besides all the frankincense thereof,?and the priest shall make a perfume with the memorial thereof at the altar, an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh. |
UKJV |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take from it his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: |
WEB |
He shall bring it to Aaron¡¯s sons, the priests; and he shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all itsfrankincense; and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. |
Webster |
And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take out of it his handful of its flour, and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, [to be] an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD: |
YLT |
and he hath brought it in unto the sons of Aaron, the priests, and he hath taken from thence the fulness of his hand of its flour and of its oil, besides all its frankincense, and the priest hath made perfume with its memorial on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; |
Esperanto |
Kaj li alportu gxin al la filoj de Aaron, la pastroj; kaj la pastro prenu el gxi plenmanon el la faruno kun la oleo kaj kun la olibano, kaj li ekbruligu tiun parton promemoran sur la altaro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥á¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ï¥ò¥ì¥ç ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø |