¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 39Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±Ý °í¸® µÑÀ» ¸¸µé¾î ÈäÆÐ µÎ ³¡¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸´Ï °ð ±× ¿¡º¿À» ¸¶ÁÖÇÑ ¾ÈÂÊ °¡ÀåÀÚ¸®¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸¸ç |
KJV |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. |
NIV |
They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Ý°í¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾î ¿¡º¿°ú °ãÄ¡´Â °¡½¿¹ÞÀÌ ¾çÂÊ ¾È±ê¿¡ ´Þ°í |
ºÏÇѼº°æ |
±Ý°í¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾î ¿¡º¿°ú °ãÄ¡´Â °¡½¿¹ÞÀÌ ·®ÂÊ ¾È±ê¿¡ ´Þ°í |
Afr1953 |
Hulle het ook twee goue ringe gemaak en die aan die twee onder-ente van die borstas bevestig, aan die kant wat teen die skouerkleed aan l?, aan die binnekant. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬ç¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ö¬æ¬à¬Õ¬Ñ, ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö. |
Dan |
Og d lavede to andre Guldringe og satte dem p? Brystskjoldets to andre Hj©ªrner p? den indre Rand, der vendte mod Efoden. |
GerElb1871 |
Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einw?rts; |
GerElb1905 |
Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einw?rts; |
GerLut1545 |
Und machten zween andere g?ldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, da©¬ es fein anl?ge auf dem Leibrock. |
GerSch |
Und sie machten zwei andere goldene Ringe und setzten sie an die beiden andern Ecken des Brustschildleins, n?mlich an seinem Rande, welcher inwendig dem Ephod zugekehrt war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ï¥ä ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í. |
ACV |
And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward. |
AKJV |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod inward. |
ASV |
And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward. |
BBE |
And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod. |
DRC |
Being fastened to the girdle and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses. |
Darby |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. |
ESV |
Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod. |
Geneva1599 |
Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod. |
GodsWord |
They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breastplate on the inside edge next to the ephod. |
HNV |
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephodinward. |
JPS |
And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward. |
Jubilee2000 |
And they made two rings of gold and put [them] on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod. |
LITV |
And they made two rings of gold, and they put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, on the inward side of the ephod. |
MKJV |
And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breast-pocket, on its border, on the side of the ephod inward. |
RNKJV |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. |
RWebster |
And they made two rings of gold , and put them on the two ends of the breastplate , upon the border of it, which was on the side of the ephod inward . |
Rotherham |
And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards. |
UKJV |
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. |
WEB |
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephodinward. |
Webster |
And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which [was] on the side of the ephod inward. |
YLT |
And they make two rings of gold, and set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is on the side of the ephod within; |
Esperanto |
Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du aliaj finoj de la surbrustajxo, sur gxia rando interna, direktita al la efodo. |
LXX(o) |
(36:26) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥é¥á ¥å¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ø¥ì¥é¥ä¥ï? ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í |