¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 37Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·ìµéÀÌ ±× ³¯°³¸¦ ³ôÀÌ Æì¼ ±× ³¯°³·Î ¼ÓÁ˼Ҹ¦ µ¤¾úÀ¸¸ç ±× ¾ó±¼Àº ¼·Î ´ëÇÏ¿© ¼ÓÁ˼Ҹ¦ ÇâÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. |
NIV |
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å·ìµéÀº ³¯°³¸¦ À§·Î Æì¼ ¼ÓÁËÆÇÀ» µ¤°í ¼ÓÁËÆÇ ÂÊÀ¸·Î ¾ó±¼À» ¸Â´ë°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·ìµéÀº ³¯°³¸¦ ¿ì·Î Æì¼ ¼ÓÁËÆÇÀ» µ¤°í ¼ÓÁËÆÇ ÂÊÀ¸·Î ¾ó±¼À» ¸º´ë°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die g?rubs het die vlerke boontoe uitgesprei gehou, terwyl hulle met hul vlerke die versoendeksel beskut; en hulle aangesigte was na mekaar toe. Die gesigte van die g?rubs was op die versoendeksel gerig. |
BulVeren |
¬ª ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à; ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og Keruberne bredte deres Vinger i Vejret, s?ledes at de d©¡kkede over Soned©¡kket med deres Vinger; de vendte Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sone,d©¡kket vendte Kerubernes Ansigter. |
GerElb1871 |
Und die Cherubim breiteten die Fl?gel aus nach oben, den Deckel mit ihren Fl?geln ?berdeckend, und ihre Angesichter waren einander gegen?ber; die Angesichter der Cherubim waren gegen den Deckel gerichtet. |
GerElb1905 |
Und die Cherubim breiteten die Fl?gel aus nach oben, den Deckel mit ihren Fl?geln ?berdeckend, und ihre Angesichter waren einander gegen?ber; die Angesichter der Cherubim waren gegen den Deckel gerichtet. |
GerLut1545 |
Und die Cherubim breiteten ihre Fl?gel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl. |
GerSch |
Und die Cherubim breiteten ihre Fl?gel aus von oben her und deckten damit den S?hndeckel, und ihre Angesichter waren einander zugekehrt und sahen auf den S?hndeckel. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í, ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì. |
ACV |
And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another. The faces of the cherubim were toward the mercy-seat. |
AKJV |
And the cherubim spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seat were the faces of the cherubim. |
ASV |
And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim. |
BBE |
And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover. |
DRC |
Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it. |
Darby |
And the cherubim spread out their wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy-seat. |
ESV |
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim. |
Geneva1599 |
And the Cherubims spread out their wings on hie, and couered the Merciseat with their wings, and their faces were one towards another: towarde the Merciseat were the faces of the Cherubims. |
GodsWord |
The angels had their wings spread above the throne of mercy, overshadowing it. They faced each other, looking at the throne of mercy. |
HNV |
The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. Thefaces of the cherubim were toward the mercy seat. |
JPS |
And the cherubim spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover were the faces of the cherubim. |
Jubilee2000 |
And the cherubim spread out [their] wings above, covering with their wings the seat of reconciliation, with their faces one to another; the faces of the cherubim were [facing] the covering. |
LITV |
And the cherubs were spreading out wings above, covering the mercy-seat with their wings, their faces each toward the other; the faces of the cherubs were toward the mercyseat. |
MKJV |
And the cherubs were spreading out their wings above, covering the mercy-seat with their wings, their faces each toward the other. The faces of the cherubs were toward the mercy-seat. |
RNKJV |
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. |
RWebster |
And the cherubim spread out their wings on high , and covered with their wings over the mercy seat , with their faces one to another ; even toward the mercy seat were the faces of the cherubim . |
Rotherham |
and the cherubim were spreading out their wings on high making a shelter with their wings over the propitiatory, with, their faces, one towards the other, towards the propitiatory, were the faces of the cherubim, |
UKJV |
And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even towards the mercy seat were the faces of the cherubims. |
WEB |
The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. Thefaces of the cherubim were toward the mercy seat. |
Webster |
And the cherubim spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy-seat, with their faces one to another; [even] towards the mercy-seat were the faces of the cherubim. |
YLT |
and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces are one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been. |
Esperanto |
Kaj la keruboj estis etendantaj siajn flugilojn supren, kovrante per siaj flugiloj la fermoplaton, kaj iliaj vizagxoj estis unu kontraux la alia; al la fermoplato estis turnitaj la vizagxoj de la keruboj. |
LXX(o) |
(38:8) ¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í |