¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 36Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ Áß¿¡ ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ Æø ÈÖÀåÀ¸·Î ¼º¸·À» Áö¾úÀ¸´Ï °ð °¡´Ã°Ô ²Á º£ ½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö ½Ç·Î ±×·ìµéÀ» ¹«´Ì ³õ¾Æ Â¥¼ ÁöÀº °ÍÀ̶ó |
KJV |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. |
NIV |
All the skilled men among the workmen made the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼°øÀÎ °¡¿îµ¥¼µµ ÀçÁÖÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼º¸·À» ¸¸µé¾ú´Ù. ¿ì¼± °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç°ú ÀÚÁÖºû ÅнÇ, ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«»ö ÅнǷΠ°Å·ì ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ °¡¸ç õ ¿ ÆøÀ» ®´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼°øÀÎ °¡¿îµ¥¼µµ ÀçÁÖÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¼º¸·À» ¸¸µé¾ú´Ù. ¿ì¼± °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç°ú ÀÚÁÖºû ÅнÇ, ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«»ö ÅнǷΠ±×·ì ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ°¡¸ç õ ¿ÆøÀ» ®´Ù. |
Afr1953 |
So het dan almal wat kunsvaardig was onder die werksmense die tabernakel uit tien tentdoeke vervaardig; uit fyn dubbeldraad-linne en pers en purperrooi en bloedrooi stowwe, met g?rubs; as kunstige werk het hy dit gemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à, ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à, ¬Ú ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú. |
Dan |
S? lavede alle de kunstforstandige M©¡nd blandt dem, der deltog i Arbejdet, Boligen, ti T©¡pper af tvundet Byssus, violet og r©ªdt Purpurgarn og karmoisinr©ªdt Garn; han lavede dem med Keruber p? i Kunstv©¡vning, |
GerElb1871 |
Und alle, die weisen Herzens waren unter den Arbeitern des Werkes, machten die Wohnung aus zehn Teppichen; von gezwirntem Byssus und blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubim in Kunstweberarbeit machte er (d. h. Bazaleel. (S. Kap. 37,1 usw.)) sie. |
GerElb1905 |
Und alle, die weisen Herzens waren unter den Arbeitern des Werkes, machten die Wohnung aus zehn Teppichen; von gezwirntem Byssus und blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubim in Kunstweberarbeit machte er (dh. Bazaleel. S. Kap. 37, 1) sie. |
GerLut1545 |
Also machten alle weisen M?nner unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter wei©¬er Seide, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot, Cherubim, k?nstlich. |
GerSch |
So machten nun alle M?nner, die weisen Herzens waren unter den Arbeitern am Werke, die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter wei©¬er Baumwolle, aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, mit Cherubim k?nstlich durchwirkt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ê ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥í¥ó¥å¥ö¥í¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á |
ACV |
And all the wise-hearted men among them who wrought the work made the tabernacle with ten curtains, of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim; the work of the skilful workman made them. |
AKJV |
And every wise hearted man among them that worked the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of cunning work made he them. |
ASV |
And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them. |
BBE |
Then all the expert workmen among them made the House with its ten curtains; of the best linen, blue and purple and red, they made them, with winged ones worked by expert designers. |
DRC |
And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering: |
Darby |
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work did he make them. |
ESV |
(For ver. 8-19, see ch. 26:1-14) And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked. |
Geneva1599 |
All the cunning men therefore among the workemen, made for the Tabernacle ten curtaines of fine twined linnen, and of blewe silke, and purple, and skarlet: Cherubims of broydred worke made they vpon them. |
GodsWord |
All the skilled craftsmen among the workers made the inner tent with ten sheets made from fine linen yarn and violet, purple, and bright red yarn. An angel design was creatively worked into the fabric. |
HNV |
All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, andscarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. |
JPS |
And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman made he them. |
Jubilee2000 |
And everyone with a wise heart among those that wrought the work made the tabernacle of ten curtains [of] fine twined linen and blue and purple and scarlet, which they made of cunning work, [with] cherubim. |
LITV |
And every wise-hearted one among the doers of the work of the tabernacle made ten curtains, twined, bleached linen , and blue, and purple, and crimson; he made them with cherubs, the work of an artisan. |
MKJV |
And every wise-hearted one among them that worked the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twined bleached linen , and blue, and purple, and scarlet. He made them with cherubs of skillful work. |
RNKJV |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. |
RWebster |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen , and blue , and purple , and scarlet : he made them with cherubim of skilful work . |
Rotherham |
Then did all the wise-hearted among the workers of the material make the habitation of ten curtains, of fine-twined linen, and blue and purple and crimson, with cherubim the work of the skilful weaver, did he make them. |
UKJV |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. |
WEB |
All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, andscarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them. |
Webster |
And every wise-hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: he made them [with] cherubim of curious work. |
YLT |
And all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubs, work of a designer, he hath made them. |
Esperanto |
Kaj cxiuj kompetentuloj inter tiuj, kiuj estis farantaj la laboron por la tabernaklo, faris dek tapisxojn el tordita bisino kaj el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo; kerubojn artiste laboritajn ili faris sur ili. |
LXX(o) |
(37:1) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ô¥ë¥á¥é¥á? |