Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â ³²³à°¡ ¿Í¼­ ÆÈÂî¿Í ±Í°í¸®¿Í °¡¶ôÁö¿Í ¸ñ°ÉÀÌ¿Í ¿©·¯ °¡Áö ±ÝǰÀ» °¡Á®´Ù°¡ »ç¶÷¸¶´Ù ¿©È£¿Í²² ±Ý ¿¹¹°À» µå·ÈÀ¸¸ç
 KJV And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
 NIV All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³²³à ±¸º°¾øÀÌ ¾ßÈѲ² ÀÚ¿øÇؼ­ ±ÝÀ» Èçµé¾î ºñÄ¡·Á´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ¿Í¼­ ºê·Î¿ìÄ¡¿Í ±Í°í¸®¿Í ÀÎÀå¹ÝÁö¿Í ¸ñ°ÉÀÌ µî ¿©·¯ °¡Áö ±ÝºÙÀ̸¦ ¹ÙÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³²³à ±¸º°¾øÀÌ ¿©È£¿Í²² ÀÚ¿øÇؼ­ ±ÝÀ» Èçµé¾î ¹ÙÄ¡·Á´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ¿Í¼­ ºê·Î¿ìÄ¡¿Í ±Í°í¸®, ÀÎÀå¹ÝÁö¿Í ¸ñ°ÉÀÌ µî ¿©·¯ °¡Áö ±ÝºÙÀ̸¦ ¹ÙÃÆ´Ù.
 Afr1953 die manne het met die vroue gekom, elkeen wat gewillig van hart was; hulle het gespes en ringe en vingerringe en halssierade, allerhande goue goed, gebring. En elkeen wat 'n offer van goud aan die HERE gewy het,
 BulVeren ¬¥¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ú¬Ó¬ß¬Ú, ¬à¬Ò¬Ú¬è¬Ú, ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú, ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan De kom dermed, b?de M©¡nd og Kvinder; enhver, som i sit Hjerte f©ªlte sig tilskyndet dertil, kom med Sp©¡nder, ¨ªrenringe, Fingerringe og Halssmykker, alle H?nde Guldsmykker. Og enhver, der vilde vie HERREN en Gave af Guld, kom dermed.
 GerElb1871 Und die M?nner kamen mit den Weibern; ein jeder, der willigen Herzens war, brachte Nasenringe und Ohrringe und Fingerringe und Spangen, allerlei goldene Ger?te; und jeder, der ein Webopfer an Gold dem Jehova webte.
 GerElb1905 Und die M?nner kamen mit den Weibern; ein jeder, der willigen Herzens war, brachte Nasenringe und Ohrringe und Fingerringe und Spangen, allerlei goldene Ger?te; und jeder, der dem Jehova ein Webopfer an Gold webte.
 GerLut1545 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer es williglich tat, Hefte, Ohrenrinken, Ringe und Spangen und allerlei g?lden Ger?t. Dazu brachte jedermann Gold zur Webe dem HERRN.
 GerSch Es kamen aber die M?nner samt den Frauen, alle die willigen Herzens waren, und brachten Nasenringe, Ohrringe, Fingerringe, Armb?nder und allerlei goldene Ger?te; alle, die dem HERRN Gold zum Webopfer brachten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥á¥é¥á, ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold, even every man who offered an offering of gold to LORD.
 AKJV And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold to the LORD.
 ASV And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and (1) ear-rings, and signet-rings, and (2) armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah. (1) Or nose-rings 2) Or necklaces )
 BBE They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord.
 DRC Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
 Darby And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
 ESV So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord.
 Geneva1599 Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
 GodsWord All who were willing--men and women alike--came and brought all kinds of gold jewelry: pins, earrings, signet rings, and pendants. They took these gifts of gold and offered them to the LORD.
 HNV They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, alljewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
 JPS And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet- rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold unto the LORD.
 Jubilee2000 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone [that] offered [offered] an offering of gold unto the LORD.
 LITV And the men came in together with the women, everyone willing of heart. They brought in bracelets, and nose rings, and rings, and ornaments, every gold article, and every one who waved a wave offering of gold to Jehovah.
 MKJV And the men came in together with the women, as many as were willing-hearted, bringing bracelets and earrings, and rings and ornaments, all jewels of gold. And everyone who offered waved a wave offering of gold to the LORD.
 RNKJV And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered an offering of gold unto ????.
 RWebster And they came , both men and women , as many as were willing hearted , and brought bracelets , and earrings , and rings , and necklaces , all jewels of gold : and every man that offered offered an offering of gold to the LORD .
 Rotherham Yea they brought in?the men with the women,?all who were willing-hearted, brought in?bracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
 UKJV And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
 WEB They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, alljewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
 Webster And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought bracelets, and ear-rings, and rings, and tablets, all jewels of gold; and every man that offered, [offered] an offering of gold to the LORD.
 YLT And they come in--the men with the women--every willing-hearted one--they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
 Esperanto Kaj venis la viroj kaj la virinoj; cxiuj, kiujn inklinigis la koro, alportis bukojn kaj orelringojn kaj ringojn kaj kolringojn, diversajn orajn objektojn; kaj cxiu alportis oran oferdonon al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ø ¥å¥ä¥ï¥î¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ï¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø