¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ±× Áõ°ÅÀÇ µÎ ÆÇÀ» ¸ð¼¼ÀÇ ¼Õ¿¡ µé°í ½Ã³» »ê¿¡¼ ³»·Á¿À´Ï ±× »ê¿¡¼ ³»·Á¿Ã ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ÀڱⰡ ¿©È£¿Í¿Í ¸»ÇÏ¿´À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾ó±¼ ÇǺο¡ ±¤Ã¤°¡ ³ª³ª ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. |
NIV |
When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ½Ã³ªÀ̻꿡¼ ³»·Á ¿Ô´Ù. »ê¿¡¼ ³»·Á ¿Ã ¶§ ¸ð¼¼ÀÇ ¼Õ¿¡´Â Áõ°ÅÆÇ µÎ °³°¡ µé·Á ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ¸ð¼¼´Â ¾ßÈÑ¿Í ´ëÈÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ Àڱ⠾ó±¼ÀÇ »ì°áÀÌ ºû³ª°Ô µÈ °ÍÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ½Ã³ªÀ̻꿡¼ ³»·Á¿Ô´Ù. »ê¿¡¼ ³»·Á¿Ã ¶§ ¸ð¼¼ÀÇ ¼Õ¿¡´Â Áõ°ÅÆÇ µÎ °³°¡ µé¿© ÀÖ¾ú´Ù. ±×·±µ¥ ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í¿Í ´ëÈÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ Àڱ⠾ó±¼ÀÇ »ì°áÀÌ ºû³ª°Ô µÈ °ÍÀ» ¸ð¸£°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En toe Moses van die berg Sinai afdaal -- die twee tafels van die Getuienis was in die hand van Moses toe hy van die berg afdaal het Moses nie geweet dat die vel van sy gesig blink omdat hy met Hom gespreek het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da Moses steg ned fra Sinaj Bjerg med Vidnesbyrdets to Tavler i H?nden, vidste han ikke, at hans Ansigts Hud var kommet til at str?le, ved at han talede med ham. |
GerElb1871 |
Und es Geschah, als Mose von dem Berge Sinai herabstieg, -und die zwei Tafeln des Zeugnisses waren in der Hand Moses, als er von dem Berge herabstieg, -da wu©¬te Mose nicht, da©¬ die Haut seines Angesichts strahlte, weil er mit ihm geredet hatte. (O. w?hrend er mit ihm redete) |
GerElb1905 |
Und es Geschah, als Mose von dem Berge Sinai herabstieg, -und die zwei Tafeln des Zeugnisses waren in der Hand Moses, als er von dem Berge herabstieg, da wu©¬te Mose nicht, da©¬ die Haut seines Angesichts strahlte, weil er mit ihm geredet hatte. (O. w?hrend er mit ihm redete) |
GerLut1545 |
Da nun Mose vom Berge Sinai ging, hatte er die zwo Tafeln des Zeugnisses in seiner Hand; und wu©¬te nicht, da©¬ die Haut seines Angesichts gl?nzete davon, da©¬ er mit ihm geredet hatte. |
GerSch |
Als nun Mose vom Berge Sinai hinabstieg und die beiden Tafeln des Zeugnisses in der Hand hielt, als er vom Berge herabstieg, da wu©¬te er nicht, da©¬ die Haut seines Angesichts strahlte davon, da©¬ er mit Ihm geredet hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Ò¥é¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses did not know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. |
AKJV |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone while he talked with him. |
ASV |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face (1) shone (2) by reason of his speaking with him. (1) Or sent forth beams (Heb horns ) 2) Or while he talked with him ) |
BBE |
Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God. |
DRC |
And when Moses came down from the mount Sinai, he held the two tables of the testimony, and he knew not that his face was horned from the conversation of the Lord. |
Darby |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai--and the two tables of testimony were in Moses' hand, when he came down from the mountain--that Moses knew not that the skin of his face shone through his talking with him. |
ESV |
The Shining Face of MosesWhen Moses came down from Mount Sinai, with (ch. 32:15) the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face (2 Cor. 3:7; [Matt. 17:2]) shone because he had been talking with God. (Hebrew him) |
Geneva1599 |
So when Moses came downe from mount Sinai, the two Tables of the Testimonie were in Moses hande, as hee descended from the mount: (nowe Moses wist not that the skinne of his face shone bright, after that God had talked with him. |
GodsWord |
Moses came down from Mount Sinai, carrying the two tablets with God's words on them. His face was shining from speaking with the LORD, but he didn't know it. |
HNV |
It happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses¡¯ hand, when he came down from themountain, that Moses didn¡¯t know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. |
JPS |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face sent forth beams (Heb. horns.) while He talked with him. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, as Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, while he came down from the mount, that Moses did not know that the skin of his face shone after he had talked with him. |
LITV |
And it happened as Moses was going down from Mount Sinai, the two tablets of the testimony being in Moses' hand as he went down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face had become luminous through His speaking with him. |
MKJV |
And it happened as Moses was going down from the mountain of Sinai, the two tablets of the testimony being in Moses' hand as he went down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face had become luminous through His speaking with him. |
RNKJV |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. |
RWebster |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses ' hand , when he came down from the mount , that Moses knew not that the skin of his face shone while he talked with him. |
Rotherham |
And it came to pass, when Moses came down out of Mount Sinai, with the two tables of testimony in the hand of Moses, when he came down out of the mount, that, Moses, knew not that the skin of his face shone, through his having spoken with him. |
UKJV |
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses know not that the skin of his face shone while he talked with him. |
WEB |
It happened, when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in Moses¡¯ hand, when he came down from themountain, that Moses didn¡¯t know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. |
Webster |
And it came to pass when Moses came down from mount Sinai (with the two tables of testimony in Moses's hand, when he came down from the mount) that Moses knew not that the skin of his face shone, while he talked with him. |
YLT |
And it cometh to pass, when Moses is coming down from mount Sinai (and the two tables of the testimony are in the hand of Moses in his coming down from the mount), that Moses hath not known that the skin of his face hath shone in His speaking with him, |
Esperanto |
Kiam Moseo estis malsupreniranta de la monto Sinaj kaj la du tabeloj de atesto estis en la manoj de Moseo dum lia malsuprenirado de la monto, Moseo ne sciis, ke la hauxto de lia vizagxo lumradiis pro tio, ke li parolis kun Li. |
LXX(o) |
¥ø? ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |