성경장절 |
출애굽기 34장 27절 |
개역개정 |
여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라 |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel." |
공동번역 |
야훼께서 모세에게 이르셨다. `너는 이 모든 말을 기록하여 두어라. 내가 이 모든 말을 조건으로 삼고 이스라엘 백성과 계약을 맺는다.' |
북한성경 |
여호와께서 모세에게 이르셨다. 《너는 이 모든 말을 기록하여 두어라. 내가 이 모든 말을 조건으로 삼고 너와 이스라엘 백성과 계약을 맺는다.》 |
Afr1953 |
Verder het die HERE vir Moses ges?: Skrywe vir jou hierdie woorde op, want volgens hierdie woorde het Ek 'n verbond gesluit met jou en met Israel. |
BulVeren |
И ГОСПОД каза на Мойсей: Напиши си тези думи, защото според тези думи Аз направих завет с теб и с Израил. |
Dan |
Og HERREN sagde til Moses: "Skriv disse Ord op, thi p? Grundlag af disse Ord slutter jeg Pagt med dig og Israel." |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dir diese Worte auf; denn nach dem Inhalt dieser Worte habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dir diese Worte auf; denn nach dem Inhalt dieser Worte habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht. |
UMGreek |
Και ειπε Κυριο? προ? τον Μωυσην, Γραψον ει? σεαυτον του? λογου? τουτου? διοτι κατα του? λογου? τουτου? εκαμα διαθηκην προ? σε και προ? τον Ισραηλ, |
ACV |
And LORD said to Moses, Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. |
BBE |
And the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you. |
DRC |
And the Lord said to Moses: Write these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Write thee these words; for after the tenor of these words have I made a covenant with thee and with Israel. |
ESV |
And the Lord said to Moses, Write these words, for in accordance with these words (ver. 10) I have made a covenant with you and with Israel. |
Geneva1599 |
And the Lord said vnto Moses, Write thou these words: for after the tenour of these words I haue made a couenant with thee and with Israel. |
GodsWord |
Then the LORD said to Moses, "Write down these words, because on the basis of these words I'm making a promise to Israel and to you." |
HNV |
The LORD said to Moses, “Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and withIsrael.” |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Write thou these words; for according to these words I have made a covenant with thee and with Israel. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Write these words for yourself, for on the mouth of these words I will cut a covenant with you and with Israel. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Write these words for yourself; for on the mouth of these words I have made a covenant with you and with Israel. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Write thou these words : for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel . |
Rotherham |
And Yahweh said unto Moses, Write for thyself these words, for according to the tenor of these words, have I solemnized with thee, a covenant, and with Israel. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel. |
WEB |
Yahweh said to Moses, “Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and withIsrael.” |
Webster |
And the LORD said to Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee, and with Israel. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Write for thyself these words, for, according to the tenor of these words I have made with thee a covenant, and with Israel.' |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skribu al vi cxi tiujn vortojn, cxar laux cxi tiuj vortoj Mi faris interligon kun vi kaj kun Izrael. |
LXX(o) |
και ειπεν κυριο? προ? μωυσην γραψον σεαυτω τα ρηματα ταυτα επι γαρ των λογων τουτων τεθειμαι σοι διαθηκην και τω ισραηλ |