Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 34장 27절
 개역개정 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라
 KJV And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
 공동번역 야훼께서 모세에게 이르셨다. `너는 이 모든 말을 기록하여 두어라. 내가 이 모든 말을 조건으로 삼고 이스라엘 백성과 계약을 맺는다.'
 북한성경 여호와께서 모세에게 이르셨다. 《너는 이 모든 말을 기록하여 두어라. 내가 이 모든 말을 조건으로 삼고 너와 이스라엘 백성과 계약을 맺는다.》
 Afr1953 Verder het die HERE vir Moses ges?: Skrywe vir jou hierdie woorde op, want volgens hierdie woorde het Ek 'n verbond gesluit met jou en met Israel.
 BulVeren И ГОСПОД каза на Мойсей: Напиши си тези думи, защото според тези думи Аз направих завет с теб и с Израил.
 Dan Og HERREN sagde til Moses: "Skriv disse Ord op, thi p? Grundlag af disse Ord slutter jeg Pagt med dig og Israel."
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dir diese Worte auf; denn nach dem Inhalt dieser Worte habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dir diese Worte auf; denn nach dem Inhalt dieser Worte habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe diese Worte; denn nach diesen Worten habe ich mit dir und mit Israel einen Bund gemacht.
 UMGreek Και ειπε Κυριο? προ? τον Μωυσην, Γραψον ει? σεαυτον του? λογου? τουτου? διοτι κατα του? λογου? τουτου? εκαμα διαθηκην προ? σε και προ? τον Ισραηλ,
 ACV And LORD said to Moses, Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
 AKJV And the LORD said to Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
 BBE And the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you.
 DRC And the Lord said to Moses: Write these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel.
 Darby And Jehovah said to Moses, Write thee these words; for after the tenor of these words have I made a covenant with thee and with Israel.
 ESV And the Lord said to Moses, Write these words, for in accordance with these words (ver. 10) I have made a covenant with you and with Israel.
 Geneva1599 And the Lord said vnto Moses, Write thou these words: for after the tenour of these words I haue made a couenant with thee and with Israel.
 GodsWord Then the LORD said to Moses, "Write down these words, because on the basis of these words I'm making a promise to Israel and to you."
 HNV The LORD said to Moses, “Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and withIsrael.”
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Write thou these words; for according to these words I have made a covenant with thee and with Israel.
 LITV And Jehovah said to Moses, Write these words for yourself, for on the mouth of these words I will cut a covenant with you and with Israel.
 MKJV And the LORD said to Moses, Write these words for yourself; for on the mouth of these words I have made a covenant with you and with Israel.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
 RWebster And the LORD said to Moses , Write thou these words : for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel .
 Rotherham And Yahweh said unto Moses, Write for thyself these words, for according to the tenor of these words, have I solemnized with thee, a covenant, and with Israel.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Write you these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.
 WEB Yahweh said to Moses, “Write you these words: for in accordance with these words I have made a covenant with you and withIsrael.”
 Webster And the LORD said to Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee, and with Israel.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Write for thyself these words, for, according to the tenor of these words I have made with thee a covenant, and with Israel.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skribu al vi cxi tiujn vortojn, cxar laux cxi tiuj vortoj Mi faris interligon kun vi kaj kun Izrael.
 LXX(o) και ειπεν κυριο? προ? μωυσην γραψον σεαυτω τα ρηματα ταυτα επι γαρ των λογων τουτων τεθειμαι σοι διαθηκην και τω ισραηλ


    





  인기검색어
kcm  2506188
교회  1377053
선교  1336613
예수  1262867
설교  1048566
아시아  954204
세계  934179
선교회  900149
사랑  889240
바울  882309


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진