¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöŰµÇ ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ¾Æº÷¿ù ±× Àý±â¿¡ ÀÌ·¹ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ¸¶ó ÀÌ´Â ³×°¡ ¾Æº÷¿ù¿¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿ÔÀ½À̴϶ó |
KJV |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. |
NIV |
"Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ´©·è ¾È µç »§À» ¸Ô´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄѶó. ¾Æº÷¿ù¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿ÔÀ¸´Ï ±× ´Þ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ Ä¥ Àϰ£ ´©·è ¾È µç »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ´©·è¾Èµç »§À» ¸Ô´Â ¹«±³ÀýÀ» ÁöÄѶó. ¾Æº÷¿ù¿¡ ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿ÔÀ¸´Ï ±× ´Þ Á¤ÇÑ ¶§¿¡ 7Àϰ£ ´©·è¾Èµç »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Die fees van die ongesuurde brode moet jy hou; sewe dae lank moet jy ongesuurde brode eet soos Ek jou beveel het, op die bepaalde tyd in die maand Abib; want in die maand Abib het jy uit Egipte uitgetrek. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬Ö¬ß ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è ¬¡¬Ó¬Ú¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è ¬¡¬Ó¬Ú¬Ó ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Du skal lejre de usyrede Br©ªds H©ªjtid; i syv Dage skal du spise usyret Br©ªd, som jeg har p?lagt dig, l? den fastsatte Tid i Abib M?ned, thi i Abib M?ned drog du ud af ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Das Fest der unges?uerten Brote sollst du beobachten; sieben Tage sollst du Unges?uertes essen, wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit des Monats Abib; denn im Monat Abib bist du aus ?gypten ausgezogen. - |
GerElb1905 |
Das Fest der unges?uerten Brote sollst du beobachten; sieben Tage sollst du Unges?uertes essen, wie ich dir geboten habe, zur bestimmten Zeit des Monats Abib; denn im Monat Abib bist du aus ?gypten ausgezogen. - |
GerLut1545 |
Das Fest der unges?uerten Brote sollst du halten. Sieben Tage sollst du unges?uert Brot essen, wie ich dir geboten habe, um die Zeit des Mondes Abib; denn in dem Mond Abib bist du aus ?gypten gezogen. |
GerSch |
Das Fest der unges?uerten Brote sollst du halten. Sieben Tage lang sollst du unges?uertes Brot essen, wie ich dir geboten habe, um die bestimmte Zeit des Monats Abib; denn im Monat Abib bist du aus ?gypten gezogen. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é. ¥Å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥æ¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥Á¥â¥é¥â ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥í¥á ¥Á¥â¥é¥â ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Thou shall keep the feast of unleavened bread. Seven days thou shall eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib thou came out from Egypt. |
AKJV |
The feast of unleavened bread shall you keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the time of the month Abib: for in the month Abib you came out from Egypt. |
ASV |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt. |
BBE |
Keep the feast of unleavened bread; for seven days your food is to be bread without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib; for in that month you came out of Egypt. |
DRC |
Thou shalt keep the feast of the unleavened bread. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee in the time of the month of the new corn: for in the month of the springtime thou camest out from Egypt. |
Darby |
--The feast of the unleavened bread shalt thou keep: seven days shalt thou eat unleavened bread, as I have commanded thee, at the appointed time of the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt. |
ESV |
(See ch. 12:15) You shall keep the Feast of Unleavened Bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in (ch. 13:4) the month Abib, for in the month Abib you came out from Egypt. |
Geneva1599 |
The feast of vnleauened bread shalt thou keepe: seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread, as I commanded thee, in ye time of the moneth of Abib: for in the moneth of Abib thou camest out of Egypt. |
GodsWord |
"You must celebrate the Festival of Unleavened Bread. As I commanded you, you must eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, because in that month you came out of Egypt. |
HNV |
¡°You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointedin the month Abib; for in the month Abib you came out from Egypt. |
JPS |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib thou camest out from Egypt. |
Jubilee2000 |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib; for in the month Abib thou didst come out from Egypt. |
LITV |
You shall keep the Feast of Unleavened Bread ; seven days you shall eat unleavened bread , which I commanded you, at the time appointed, the month of Abib; for in the month of Abib you went out from Egypt. |
MKJV |
You shall keep the Feast of Unleavened Bread . You shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, in the time of the month Abib. For in the month Abib you came out from Egypt. |
RNKJV |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. |
RWebster |
The feast of unleavened bread shalt thou keep . Seven days shalt thou eat unleavened bread , as I commanded thee, in the time of the month Abib : for in the month Abib thou camest out of from Egypt . |
Rotherham |
The festival of unleavened cakes, shalt thou keep, seven days, shalt thou eat unleavened cakes, which I commanded thee, at the set time, in the month Abib,?for in the month Abib, camest thou forth out of Egypt. |
UKJV |
The feast of unleavened bread shall you keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the time of the month Abib: for in the month Abib you came out from Egypt. |
WEB |
¡°You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointedin the month Abib; for in the month Abib you came out from Egypt. |
Webster |
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out of from Egypt. |
YLT |
`The feast of unleavened things thou dost keep; seven days thou dost eat unleavened things, as I have commanded thee, at an appointed time, the month of Abib: for in the month of Abib thou didst come out from Egypt. |
Esperanto |
La feston de macoj observu; dum sep tagoj mangxu macojn, kiel Mi ordonis al vi, en la difinita tempo de la monato Abib, cxar en la monato Abib vi eliris el Egiptujo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥í¥ó¥å¥ó¥á¥ë¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |