¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¾Æµé°ú ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ÃÆÀ¸´Ï ¿À´Ã ¿©È£¿Í²² Çå½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó ±×°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó |
KJV |
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. |
NIV |
Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ÀÏ·¶´Ù. `¿À´Ã ³ÊÈñ°¡ Àڱ⠾Ƶé°ú µ¿±â¸¶Àú Èñ»ý½ÃÄÑ °¡¸ç ¾ßÈѲ² Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï, ¿À´Ã ³ÊÈñ À§¿¡ º¹ÀÌ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ÀÏ·¶´Ù. ¡¶¿À´Ã ³ÊÈñ°¡ Àڱ⠾Ƶé°ú µ¿±â¸¶Àú Èñ»ý½ÃÄÑ °¡¸ç ¿©È£¿Í²² Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã ³ÊÈñ ¿ì¿¡ º¹ÀÌ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe het Moses ges?: Vul vandag julle hand om te offer aan die HERE -- want elkeen is teen sy seun en teen sy broer -- sodat Hy vandag 'n se?n oor julle kan gee. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og Moses sagde: "Fra i Dag af skal I v©¡re Pr©¡ster for HERREN, thi ingen sk?nede S©ªn eller Broder, derfor skal Velsignelse komme over eder i Dag." |
GerElb1871 |
Und Mose sprach: Weihet euch heute dem Jehova, ja, ein jeder in seinem Sohne und in seinem Bruder, (O. Jehova; ein jeder sei gegen seinen Sohn und gegen seinen Bruder) um heute Segen auf euch zu bringen. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach: Weihet euch heute dem Jehova, ja, ein jeder in seinem Sohne und in seinem Bruder, (O. Jehova; ein jeder sei gegen seinen Sohn und gegen seinen Bruder) um heute Segen auf euch zubringen. |
GerLut1545 |
Da sprach Mose: F?llet heute eure H?nde dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, da©¬ heute ?ber euch der Segen gegeben werde. |
GerSch |
Und Mose sprach: F?llet heute eure H?nde dem HERRN, ein jeder f?r seinen Sohn und f?r seinen Bruder, da©¬ heute der Segen ?ber euch gegeben werde! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And Moses said, Consecrate yourselves today to LORD, yea, every man against his son, and against his brother, that he may bestow upon you a blessing this day. |
AKJV |
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man on his son, and on his brother; that he may bestow on you a blessing this day. |
ASV |
And Moses said, (1) Consecrate yourselves to-day to Jehovah, (2) yea, every man (3) against his son, and (3) against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. (1) Heb Fill your hand 2) Or for every man hath been against his son and against his brother 3) Or upon ) |
BBE |
And Moses said, You have made yourselves priests to the Lord this day; for every one of you has made the offering of his son and his brother; the blessing of the Lord is on you this day. |
DRC |
And Moses said: You have consecrated your hands this day to the Lord, every man in his son and in his brother, that a blessing may be given to you. |
Darby |
And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man with his son, and with his brother, and bring on yourselves a blessing to-day. |
ESV |
And Moses said, Today you have been ([Zech. 13:3; Matt. 10:37; Luke 14:26]; See Num. 25:11-13; Deut. 13:6-10) ordained for the service of the Lord, each one at the cost of his son and of his brother, so that he might bestow a blessing upon you this day. |
Geneva1599 |
(For Moses had said, Cosecrate your hands vnto the Lord this day, euen euery man vpon his sonne, and vpon his brother, that there may be giuen you a blessing this day) |
GodsWord |
Moses said, "Today you are ordained as the LORD's priests. God gave you a blessing today because each of you fought with your own sons and brothers." |
HNV |
Moses said, ¡°Consecrate yourselves today to the LORD, yes, every man against his son, and against his brother; that he may bestowon you a blessing this day.¡± |
JPS |
And Moses said: 'Consecrate yourselves to-day to the LORD, for every man hath been against his son and against his brother; that He may also bestow upon you a blessing this day.' |
Jubilee2000 |
Then Moses had said, Today you have consecrated yourselves to the LORD, for each one [has consecrated] in his son and in his brother, that he may bestow upon you a blessing this day. |
LITV |
And Moses said, Fill your hand today for Jehovah, since each one has been against his son and against his brother, and in order to give you a blessing today. |
MKJV |
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, since each one has been against his son, and against his brother, and in order to give you a blessing today. |
RNKJV |
For Moses had said, Consecrate yourselves to day to ????, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. |
RWebster |
For Moses had said , Consecrate yourselves to day to the LORD , even every man upon his son , and upon his brother ; that he may bestow upon you a blessing this day . {For Moses...: or, And Moses said, Consecrate yourselves to day to the LORD, because every man hath been against his brother, etc} {Consecrate...: Heb. Fill your hands} |
Rotherham |
And Moses said?Install yourselves to-day, unto Yahweh, yea every man for his son and for his brother,?so will he bestow upon you to-day, a blessing. |
UKJV |
For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. |
WEB |
Moses said, ¡°Consecrate yourselves today to Yahweh, yes, every man against his son, and against his brother; that he may bestow onyou a blessing this day.¡± |
Webster |
For Moses had said, Consecrate yourselves to-day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. |
YLT |
and Moses saith, `Consecrate your hand to-day to Jehovah, for a man is against his son, and against his brother, so as to bring on you to-day a blessing.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris:Konsekru vin hodiaux al la Eternulo, cxiu sur sia filo kaj sur sia frato, por ke estu donata al vi hodiaux beno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ç ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ä¥ï¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í |