Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ °¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¾Æµé°ú ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ÃÆÀ¸´Ï ¿À´Ã ¿©È£¿Í²² Çå½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´À´Ï¶ó ±×°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®½Ã¸®¶ó
 KJV For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
 NIV Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ÀÏ·¶´Ù. `¿À´Ã ³ÊÈñ°¡ Àڱ⠾Ƶé°ú µ¿±â¸¶Àú Èñ»ý½ÃÄÑ °¡¸ç ¾ßÈѲ² Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï, ¿À´Ã ³ÊÈñ À§¿¡ º¹ÀÌ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ÀÏ·¶´Ù. ¡¶¿À´Ã ³ÊÈñ°¡ Àڱ⠾Ƶé°ú µ¿±â¸¶Àú Èñ»ý½ÃÄÑ °¡¸ç ¿©È£¿Í²² Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿´À¸´Ï ¿À´Ã ³ÊÈñ ¿ì¿¡ º¹ÀÌ ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Toe het Moses ges?: Vul vandag julle hand om te offer aan die HERE -- want elkeen is teen sy seun en teen sy broer -- sodat Hy vandag 'n se?n oor julle kan gee.
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Og Moses sagde: "Fra i Dag af skal I v©¡re Pr©¡ster for HERREN, thi ingen sk?nede S©ªn eller Broder, derfor skal Velsignelse komme over eder i Dag."
 GerElb1871 Und Mose sprach: Weihet euch heute dem Jehova, ja, ein jeder in seinem Sohne und in seinem Bruder, (O. Jehova; ein jeder sei gegen seinen Sohn und gegen seinen Bruder) um heute Segen auf euch zu bringen.
 GerElb1905 Und Mose sprach: Weihet euch heute dem Jehova, ja, ein jeder in seinem Sohne und in seinem Bruder, (O. Jehova; ein jeder sei gegen seinen Sohn und gegen seinen Bruder) um heute Segen auf euch zubringen.
 GerLut1545 Da sprach Mose: F?llet heute eure H?nde dem HERRN, ein jeglicher an seinem Sohn und Bruder, da©¬ heute ?ber euch der Segen gegeben werde.
 GerSch Und Mose sprach: F?llet heute eure H?nde dem HERRN, ein jeder f?r seinen Sohn und f?r seinen Bruder, da©¬ heute der Segen ?ber euch gegeben werde!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And Moses said, Consecrate yourselves today to LORD, yea, every man against his son, and against his brother, that he may bestow upon you a blessing this day.
 AKJV For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man on his son, and on his brother; that he may bestow on you a blessing this day.
 ASV And Moses said, (1) Consecrate yourselves to-day to Jehovah, (2) yea, every man (3) against his son, and (3) against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. (1) Heb Fill your hand 2) Or for every man hath been against his son and against his brother 3) Or upon )
 BBE And Moses said, You have made yourselves priests to the Lord this day; for every one of you has made the offering of his son and his brother; the blessing of the Lord is on you this day.
 DRC And Moses said: You have consecrated your hands this day to the Lord, every man in his son and in his brother, that a blessing may be given to you.
 Darby And Moses said, Consecrate yourselves to-day to Jehovah, yea, every man with his son, and with his brother, and bring on yourselves a blessing to-day.
 ESV And Moses said, Today you have been ([Zech. 13:3; Matt. 10:37; Luke 14:26]; See Num. 25:11-13; Deut. 13:6-10) ordained for the service of the Lord, each one at the cost of his son and of his brother, so that he might bestow a blessing upon you this day.
 Geneva1599 (For Moses had said, Cosecrate your hands vnto the Lord this day, euen euery man vpon his sonne, and vpon his brother, that there may be giuen you a blessing this day)
 GodsWord Moses said, "Today you are ordained as the LORD's priests. God gave you a blessing today because each of you fought with your own sons and brothers."
 HNV Moses said, ¡°Consecrate yourselves today to the LORD, yes, every man against his son, and against his brother; that he may bestowon you a blessing this day.¡±
 JPS And Moses said: 'Consecrate yourselves to-day to the LORD, for every man hath been against his son and against his brother; that He may also bestow upon you a blessing this day.'
 Jubilee2000 Then Moses had said, Today you have consecrated yourselves to the LORD, for each one [has consecrated] in his son and in his brother, that he may bestow upon you a blessing this day.
 LITV And Moses said, Fill your hand today for Jehovah, since each one has been against his son and against his brother, and in order to give you a blessing today.
 MKJV For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, since each one has been against his son, and against his brother, and in order to give you a blessing today.
 RNKJV For Moses had said, Consecrate yourselves to day to ????, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
 RWebster For Moses had said , Consecrate yourselves to day to the LORD , even every man upon his son , and upon his brother ; that he may bestow upon you a blessing this day . {For Moses...: or, And Moses said, Consecrate yourselves to day to the LORD, because every man hath been against his brother, etc} {Consecrate...: Heb. Fill your hands}
 Rotherham And Moses said?Install yourselves to-day, unto Yahweh, yea every man for his son and for his brother,?so will he bestow upon you to-day, a blessing.
 UKJV For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
 WEB Moses said, ¡°Consecrate yourselves today to Yahweh, yes, every man against his son, and against his brother; that he may bestow onyou a blessing this day.¡±
 Webster For Moses had said, Consecrate yourselves to-day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
 YLT and Moses saith, `Consecrate your hand to-day to Jehovah, for a man is against his son, and against his brother, so as to bring on you to-day a blessing.'
 Esperanto Kaj Moseo diris:Konsekru vin hodiaux al la Eternulo, cxiu sur sia filo kaj sur sia frato, por ke estu donata al vi hodiaux beno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ç ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ä¥ï¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø