Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¶ó ÀÌ ¸ð¼¼ °ð ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ »ç¶÷Àº ¾îÂî µÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë ¼ö ¾ø³ë¶ó Çϱ⿡
 KJV For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
 NIV They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ µ¥·Á ³» ¿Â ±× ¾î¸¥ ¸ð¼¼°¡ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú´Ù°í Çϸ鼭 ¿ì¸®¸¦ ¾ÕÀå¼­ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ´Þ¶ó°í Á¶¸£´õ±º.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿Í¼­ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ µ¥·Á³»¿Â ±× ¾î¸¥ ¸ð¼¼°¡ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú´Ù°í Çϸ鼭 ¿ì¸®¸¦ ¾ÕÀå¼­ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ´Þ¶ó°í Á¶¸£´õ±º.
 Afr1953 Hulle het dan aan my ges?: Maak vir ons gode wat voor ons uit trek, want hierdie Moses, die man wat ons uit Egipteland laat optrek het, ons weet nie wat van hom geword het nie.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan og de sagde til mig: Lav os en Gud, som kan drage foran os, thi vi ved ikke, hvad der er blevet af denne Moses, der f©ªrte os ud af ¨¡gypten!
 GerElb1871 Und sie sprachen zu mir: Mache uns einen Gott, der vor uns hergehe; denn dieser Mose, der Mann, der uns aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat, -wir wissen nicht, was ihm geschehen ist.
 GerElb1905 Und sie sprachen zu mir: Mache uns einen Gott, der vor uns hergehe; denn dieser Mose, der Mann, der uns aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat wir wissen nicht, was ihm geschehen ist.
 GerLut1545 Sie sprachen zu mir: Mache uns G?tter, die vor uns hergehen; denn wir wissen nicht, wie es diesem Mann Mose gehet, der uns aus ?gyptenland gef?hret hat.
 GerSch Sie sprachen zu mir: Mache uns G?tter, die uns vorangehen, denn wir wissen nicht, was aus diesem Mann Mose geworden ist, der uns aus ?gypten gef?hrt hat.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï?
 ACV For they said to me, Make gods for us, which shall go before us. For as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we know not what has become of him.
 AKJV For they said to me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
 ASV For they said unto me, Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
 BBE For they said to me, Make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has come to him.
 DRC They said to me: Make us gods, that may go before us: for as to this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we know not what is befallen him.
 Darby And they said to me, Make us a god, who will go before us; for this Moses, the man that has brought us up out of the land of Egypt, we do not know what is become of him!
 ESV For (ver. 1) they said to me, Make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
 Geneva1599 And they sayde vnto me, Make vs gods to go before vs: for we knowe not what is become of this Moses (the man that brought vs out of the land of Egypt.)
 GodsWord They said to me, 'We don't know what's happened to this Moses who brought us out of Egypt. Make gods for us. They will lead us.'
 HNV For they said to me, ¡®Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land ofEgypt, we don¡¯t know what has become of him.¡¯
 JPS So they said unto me: Make us a god, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
 Jubilee2000 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us, for [as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we do not know what is become of him.
 LITV And they said to me, Make for us gods who may go before us; as for Moses, the man who caused us to go up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.
 MKJV For they said to me, Make us gods who shall go before us. For this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
 RNKJV For they said unto me, Make us elohim, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
 RWebster For they said to me, Make us gods , which shall go before us: for as for this Moses , the man that brought us out of the land of Egypt , we know not what is become of him.
 Rotherham So they said to me?Make for us gods, who shall go before us,?for, as for this, Moses?the man who brought us up out of the land of Egypt, we know not what hath befallen him.
 UKJV For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
 WEB For they said to me, ¡®Make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land ofEgypt, we don¡¯t know what has become of him.¡¯
 Webster For they said to me, Make us gods which shall go before us: for [as for] this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
 YLT and they say to me, Make for us gods, who go before us, for this Moses--the man who brought us up out of the land of Egypt--we have not known what hath happened to him;
 Esperanto ili diris al mi:Faru al ni diojn, kiuj irus antaux ni; cxar pri tiu Moseo, la viro, kiu elkondukis nin el la lando Egipta, ni ne scias, kio farigxis kun li.
 LXX(o) ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø