Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³»·Á°¡¶ó ³×°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³½ ³× ¹é¼ºÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
 NIV Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `´çÀå ³»·Á °¡ º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ µ¥·Á ³» ¿Â ³ÊÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ °í¾àÇÏ°Ô ³î¾Æ³ª°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶´çÀå ³»·Á°¡ º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼­ µ¥·Á³»¿Â ³ÊÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ °í¾àÇÏ°Ô ÇൿÇϰí ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Toe s? die HERE vir Moses: Gaan heen, klim af, want jou volk wat jy uit Egipteland laat optrek het, het verderflik gehandel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú.
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "Skynd dig og stig ned, thi dit Folk, som du f©ªrte ud af ¨¡gypten, har handlet ilde;
 GerElb1871 Da sprach Jehova zu Mose: Gehe, steige hinab! denn dein Volk, das du aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hast, hat sich verderbt.
 GerElb1905 Da sprach Jehova zu Mose: Gehe, steige hinab! Denn dein Volk, das du aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hast, hat sich verderbt.
 GerLut1545 Der HERR aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus ?gyptenland gef?hret hast, hat's verderbet.
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose: Geh, steig hinab; denn dein Volk, das du aus ?gypten gef?hrt hast, hat Verderben angerichtet!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô
 ACV And LORD spoke to Moses, Go, get thee down. For thy people, that thou brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
 AKJV And the LORD said to Moses, Go, get you down; for your people, which you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
 ASV And Jehovah spake unto Moses, Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
 BBE And the Lord said to Moses, Go down quickly; for your people, whom you took out of the land of Egypt, are turned to evil ways;
 DRC And the Lord spoke to Moses, saying: Go, get thee down: thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, hath sinned.
 Darby Then Jehovah said to Moses, Away, go down! for thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, is acting corruptly.
 ESV And the Lord said to Moses, (Deut. 9:12) Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have (Judg. 2:19; [Hos. 9:9]) corrupted themselves.
 Geneva1599 Then the Lord said vnto Moses, Go, get thee downe: for thy people which thou hast brought out of the land of Egypt, hath corrupted their wayes.
 GodsWord The LORD said to Moses, "Go back down there. Your people whom you brought out of Egypt have ruined [everything].
 HNV The LORD spoke to Moses, ¡°Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!
 JPS And the LORD spoke unto Moses: 'Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have dealt corruptly;
 Jubilee2000 Then the LORD said unto Moses, Go, descend; for thy people, which thou didst bring out of the land of Egypt, have corrupted [themselves]:
 LITV And Jehovah spoke to Moses, Come, go down, for your people whom you caused to go up from Egypt are corrupted;
 MKJV And the LORD said to Moses, Go! Get down, for your people, whom you brought out of the land of Egypt, are corrupted.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
 RWebster And the LORD said to Moses , Go , go down ; for thy people , which thou broughtest out of the land of Egypt , have corrupted themselves :
 Rotherham Then spake Yahweh unto Moses?Go get thee down, for thy people whom thou hast brought up out of the land of Egypt have corrupted themselves.
 UKJV And the LORD said unto Moses, Go, get you down; for your people, which you brought out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
 WEB Yahweh spoke to Moses, ¡°Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!
 Webster And the LORD said to Moses, Go, go down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted [themselves]:
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go, descend, for thy people whom thou hast brought up out of the land of Egypt hath done corruptly,
 Esperanto Tiam la Eternulo diris al Moseo:Iru, iru malsupren; cxar malvirtigxis via popolo, kiun vi elkondukis el la lando Egipta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥ó¥ï ¥ó¥á¥ö¥ï? ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø