|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼°¡ »ê¿¡¼ ³»·Á¿ÈÀÌ ´õµõÀ» º¸°í ¸ð¿© ¹é¼ºÀÌ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£·¯ ¸»Ç쵂 ÀϾ¶ó ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇÒ ½ÅÀ» ¸¸µé¶ó ÀÌ ¸ð¼¼ °ð ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ »ç¶÷Àº ¾îÂî µÇ¾ú´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. |
NIV |
When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀº ¸ð¼¼°¡ ¿À·¡µµ·Ï »ê¿¡¼ ³»·Á ¿ÀÁö ¾ÊÀÚ, ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸ô·Á¿Í ûÇÏ¿´´Ù. `¾î¼ ¿ì¸®¸¦ ¾ÕÀå¼³ ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ÁֽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ µ¥·Á ¿Â ±× ¾î¸¥ ¸ð¼¼´Â ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀº ¸ð¼¼°¡ ¿À·¡µµ·Ï »ê¿¡¼ ³»·Á¿ÀÁö ¾ÊÀÚ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸ô·Á¿Í ûÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾î¼ ¿ì¸®ÀÇ ¾ÕÀå¿¡ ¼³ ½ÅÀ» ¸¸µé¾î ÁֽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Þ¿¡¼ µ¥·Á¿Â ±× ¾î¸¥ ¸ð¼¼´Â ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe die volk sien dat Moses vertoef om van die berg af te kom, het die volk rondom A?ron versamel en vir hom ges?: Kom, maak vir ons gode wat voor ons uit trek; want hierdie Moses, die man wat ons uit Egipteland laat optrek het, ons weet nie wat van hom geword het nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men da Folket s?, at Moses t©ªvede med at komme ned fra Bjerget, samlede det sig om Aron, og de sagde til ham: "Kom og lav os en Gud, som kan drage foran os, thi vi ved ikke, hvad der er blevet af denne Moses, der f©ªrte os ud af ¨¡gypten!" |
GerElb1871 |
Und als das Volk sah, da©¬ Mose verzog, von dem Berge herabzukommen, da versammelte sich das Volk zu Aaron, und sie sprachen zu ihm: Auf! mache uns einen Gott, (O. G?tter; ebenso v 4. 8. 23. 31) der vor uns hergehe! denn dieser Mose, der Mann, der uns aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat, -wir wissen nicht, was ihm geschehen ist. |
GerElb1905 |
Und als das Volk sah, da©¬ Mose verzog, von dem Berge herabzukommen, da versammelte sich das Volk zu Aaron, und sie sprachen zu ihm: Auf! Mache uns einen Gott, (O. G?tter; ebenso V. 4. 8. 23. 31) der vor uns hergehe! Denn dieser Mose, der Mann, der uns aus dem Lande ?gypten heraufgef?hrt hat, wir wissen nicht, was ihm geschehen ist. |
GerLut1545 |
Da aber das Volk sah, da©¬ Mose verzog, von dem Berge zu kommen, sammelte sich's wider Aaron und sprach zu ihm: Auf, und mach uns G?tter, die vor uns hergehen! Denn wir wissen nicht, was diesem Mann Mose widerfahren ist, der uns aus ?gyptenland gef?hret hat. |
GerSch |
Als aber das Volk sah, da©¬ Mose vom Berg zu kommen verzog, sammelte es sich um Aaron und sprach zu ihm: Auf, mache uns G?tter, die uns vorangehen! Denn wir wissen nicht, was diesem Manne Mose widerfahren ist, der uns aus ?gypten gef?hrt hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?, ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥è¥å¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï?. |
ACV |
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him, Up, make gods for us, which shall go before us. For as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what has become of him. |
AKJV |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. |
ASV |
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us (1) gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. (1) Or a god ) |
BBE |
And when the people saw that Moses was a long time coming down from the mountain, they all came to Aaron and said to him, Come, make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him. |
DRC |
And the people seeing that Moses delayed to come down from the mount, gathering together against Aaron, said: Arise, make us gods, that may go before us: for as to this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what has befallen him. |
Darby |
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people collected together to Aaron, and said to him, Up, make us a god, who will go before us; for this Moses, the man that has brought us up out of the land of Egypt, --we do not know what is become of him! |
ESV |
The Golden CalfWhen the people saw that Moses (ch. 24:18; Deut. 9:9) delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron and said to him, (ver. 23; Cited Acts 7:40) Up, make us gods who shall (ch. 13:21) go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him. |
Geneva1599 |
Bvt when the people sawe, that Moses taryed long or he came downe from the mountaine, the people gathered themselues together against Aaron, and sayde vnto him, Vp, make vs gods to goe before vs: for of this Moses (the man that brought vs out of the land of Egypt) we knowe not what is become of him. |
GodsWord |
When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, they gathered around Aaron. They said to him, "We don't know what has happened to this Moses, who led us out of Egypt. Make gods who will lead us." |
HNV |
When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, andsaid to him, ¡°Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, wedon¡¯t know what has become of him.¡± |
JPS |
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him: 'Up, make us a god who shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.' |
Jubilee2000 |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron and said unto him, Rise up, make us gods which shall go before us; for [as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. |
LITV |
And the people saw that Moses delayed to come down from the mountain. And the people gathered to Aaron. And they said to him, Rise up, make for us gods who may go before our face. As for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him. |
MKJV |
And the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, and the people gathered themselves to Aaron. And they said to him, Up! Make us gods who shall go before us. For this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him. |
RNKJV |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us elohim, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. |
RWebster |
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount , the people gathered themselves together to Aaron , and said to him, Arise , make us gods , which shall go before us; for as for this Moses , the man that brought us out of the land of Egypt , we know not what is become of him. |
Rotherham |
And, when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him?Up, make for us gods, who shall go before us, for, as for this Moses?the man who brought us up out of the land of Egypt, we know not what hath befallen him. |
UKJV |
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him. |
WEB |
When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, andsaid to him, ¡°Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, wedon¡¯t know what has become of him.¡± |
Webster |
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people assembled themselves to Aaron, and said to him, Arise, make us gods which shall go before us: for [as for] this Moses, the man that brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. |
YLT |
And the people see that Moses is delaying to come down from the mount, and the people assemble against Aaron, and say unto him, `Rise, make for us gods who go before us, for this Moses--the man who brought us up out of the land of Egypt--we have not known what hath happened to him.' |
Esperanto |
Kiam la popolo vidis, ke Moseo longe ne malsuprenvenas de la monto, la popolo kolektigxis antaux Aaron, kaj diris al li:Levigxu, faru al ni diojn, kiuj irus antaux ni; cxar pri tiu Moseo, la viro, kiu elkondukis nin el la lando Egipta, ni ne scias, kio farigxis kun li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ö¥ñ¥ï¥í¥é¥ê¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|