¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 31Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³ª¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¿µ¿øÇÑ Ç¥Â¡ÀÌ¸ç ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¿³»õ µ¿¾È¿¡ õÁö¸¦ âÁ¶Çϰí Àϰö° ³¯¿¡ ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í ½¬¾úÀ½À̴϶ó Ç϶ó |
KJV |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
NIV |
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѰ¡ ¿³»õ µ¿¾È¿¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µé°í ÀÌ·¿³¯Àº ½¬¸ç ¼ûÀ» µ¹·ÈÀ¸´Ï, ¾È½ÄÀÏÀº ³ª¿Í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø ¿µ¿øÇÑ Ç¥°¡ µÈ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í°¡ ¿³»õµ¿¾È¿¡ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µé°í ÀÌ·¹³¯Àº ½¬¸ç ¼ûÀ» µ¹·ÈÀ¸´Ï ¾È½ÄÀÏÀº ³ª¿Í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø ¿µ¿øÇÑ Ç¥°¡ µÈ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Tussen My en die kinders van Israel is dit vir ewig 'n teken; want in ses dae het die HERE die hemel en die aarde gemaak, maar op die sewende dag het Hy gerus en Hom verkwik. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ñ. |
Dan |
Den skal v©¡re et Tegn til alle Tider mellem mig og Israeliterne. Thi i seks Dage gjorde HERREN Himmelen og Jorden, men p? den syvende hvilede han og vederkv©¡gede sig. |
GerElb1871 |
Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt. |
GerElb1905 |
Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt. |
GerLut1545 |
Er ist ein ewig Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhete er und erquickte sich. |
GerSch |
Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel; denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç. |
ACV |
It is a sign between me and the sons of Israel forever. For in six days LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
AKJV |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
ASV |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
BBE |
It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. |
DRC |
Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work. |
Darby |
It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
ESV |
(ver. 13) It is a sign forever between me and the people of Israel that (Gen. 1:31) in six days the Lord made heaven and earth, and (Gen. 2:2; Heb. 4:4, 10) on the seventh day he rested and was refreshed. |
Geneva1599 |
It is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in sixe dayes the Lord made the heauen and the earth, and in the seuenth day he ceased, and rested. |
GodsWord |
It will be a permanent sign between me and the Israelites, because the LORD made heaven and earth in six days, and on the seventh day he stopped working and was refreshed.'" |
HNV |
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh dayhe rested, and was refreshed.¡¯¡± |
JPS |
It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested.' |
Jubilee2000 |
It [is] a sign between me and the sons of Israel for ever; for [in] six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed. |
LITV |
It is a sign forever between Me and the sons of Israel; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed. |
MKJV |
It is a sign between Me and the sons of Israel forever. For in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested, and was refreshed. |
RNKJV |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days ???? made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
RWebster |
It is a sign between me and the children of Israel for ever : for in six days the LORD made heaven and earth , and on the seventh day he rested , and was refreshed . |
Rotherham |
between me and the sons of Israel, a sign it is unto times age-abiding,?for in six days, did Yahweh make the heavens and the earth, and on the seventh day, he rested, and was refreshed. |
UKJV |
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
WEB |
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day herested, and was refreshed.¡¯¡± |
Webster |
[It is] a sign between me and the children of Israel for ever: for [in] six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed. |
YLT |
between Me and the sons of Israel it is a sign--to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.' |
Esperanto |
Inter Mi kaj la Izraelidoj gxi estu signo por cxiam; cxar dum ses tagoj la Eternulo faris la cxielon kaj la teron, sed en la sepa tago Li cxesis kaj ripozis. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í |