¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 31Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöųÁö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô °Å·èÇÑ ³¯ÀÌ µÊÀ̴϶ó ±× ³¯À» ´õ·´È÷´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ Á×ÀÏÁö¸ç ±× ³¯¿¡ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ±× ¹é¼º Áß¿¡¼ ±× »ý¸íÀÌ ²÷¾îÁö¸®¶ó |
KJV |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
NIV |
"'Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ¾È½ÄÀÏÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °Å·èÇÑ ³¯ÀÌ´Ù. ÀÌ ³¯À» ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±× ³¯ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö °Ü·¹¿¡¼ Ãß¹æ´çÇØ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ¾È½ÄÀÏÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °Å·èÇÑ ³¯ÀÌ´Ù. ÀÌ ³¯À» ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×³¯ ÀÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö °Ü·¹¿¡¼ Ãß¹æ´çÇØ ¸ñ¼ûÀ» ÀÒÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Onderhou dan die sabbat, want dit moet vir julle heilig wees. Hy wat dit ontheilig, moet sekerlik gedood word; want elkeen wat daarop werk verrig, die siel moet uitgeroei word onder sy volksgenote uit. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ! ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
I skal holde Sabbaten, thi den skal v©¡re eder hellig; den, som vanhelliger den, skal lide D©ªden, ja enhver, som udf©ªrer noget Arbejde p? den, det Menneske skal udryddes af sin Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
und beobachtet den Sabbath, denn heilig ist er euch; wer ihn entweiht, soll gewi©¬lich get?tet werden; denn wer irgend an ihm eine Arbeit tut, selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihrer V?lker. |
GerElb1905 |
und beobachtet den Sabbath, denn heilig ist er euch; wer ihn entweiht, soll gewi©¬lich get?tet werden; denn wer irgend an ihm eine Arbeit tut, selbige Seele soll ausgerottet werden aus der Mitte ihrer V?lker. |
GerLut1545 |
Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiliget, der soll des Todes sterben, Denn wer eine Arbeit darinnen tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk. |
GerSch |
Und zwar sollt ihr den Sabbat beobachten, weil er euch heilig sein soll. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben; wer an demselben eine Arbeit verrichtet, dessen Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Ye shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death, for whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people. |
AKJV |
You shall keep the sabbath therefore; for it is holy to you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
ASV |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
BBE |
So you are to keep the Sabbath as a holy day; and anyone not honouring it will certainly be put to death: whoever does any work on that day will be cut off from his people. |
DRC |
Keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do my work in it, his soul shall perish out of the midst of his people. |
Darby |
Keep the sabbath, therefore; for it is holy unto you; every one that profaneth it shall certainly be put to death: yea, whoever doeth work on it, that soul shall be cut off from among his peoples. |
ESV |
You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. (ch. 35:2; [Jer. 17:27]; See Num. 15:32-36) Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people. |
Geneva1599 |
Ye shall therefore keepe the Sabbath: for it is holy vnto you: he that defileth it, shall die the death: therefore whosoeuer worketh therin, the same person shalbe euen cut off from among his people. |
GodsWord |
"'Observe the day of worship because it is holy to you. Whoever treats it like any other day must be put to death. Whoever works on that day must be excluded from the people. |
HNV |
You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoeverdoes any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
JPS |
Ye shall keep the sabbath therefore, for it is holy unto you; every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
Jubilee2000 |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it [is] holy unto you; those that defile it shall surely be put to death; for whoever does [any] work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
LITV |
And you shall keep the Sabbath, for it is holy for you; the profaners of it surely shall be put to death; for everyone doing work in it, that soul shall be cut off from the midst of his people. |
MKJV |
You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you. Everyone that defiles it shall surely be put to death. For whoever does any work in it, that soul shall be cut off from among his people. |
RNKJV |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
RWebster |
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy to you: every one that profaneth it shall surely be put to death : for whoever doeth any work in it, that soul shall be cut off from among his people . |
Rotherham |
Therefore shall ye keep the sabbath, for holy, it is unto you, he that profaneth it shall be surely put to death; verily whosoever doeth therein any work that souls shall be cut off from the midst of its people: |
UKJV |
All of you shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defiles it shall surely be put to death: for whosoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
WEB |
You shall keep the Sabbath therefore; for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; forwhoever does any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
Webster |
Ye shall keep the sabbath therefore: for it [is] holy to you. Every one that profaneth it shall surely be put to death: for whoever doeth [any] work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
YLT |
and ye have kept the sabbath, for it is holy to you, he who is polluting it is certainly put to death--for any who doeth work in it--that person hath even been cut off from the midst of his people. |
Esperanto |
Kaj observu la sabaton, cxar gxi estas sankta por vi; kiu gxin malsanktigos, tiu mortu; cxar se iu faros en gxi laboron, tiu animo ekstermigxu el la mezo de sia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |