Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 31Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ °üÀ¯¿Í ¼º¼ÒÀÇ Çâ±â·Î¿î ÇâÀÌ¶ó ¹«¸© ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ±×µéÀÌ ¸¸µéÁö´Ï¶ó
 KJV And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
 NIV and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§°ú ¼º¼Ò¿¡¼­ ¾µ Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» ³Ê¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ±×´ë·Î ´Ù ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¼ºº°ÇÏ´Â ±â¸§°ú ¼º¼Ò¿¡¼­ ¾µ Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» ³Ê¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ±×´ë·Î ´Ù ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 ook die salfolie en die reukwerk van speserye vir die heiligdom -- net soos Ek jou beveel het, moet hulle dit maak.
 BulVeren ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à. ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Salveolien og den vellugtende R©ªgelse til Helligdommen. Ganske som jeg har p?lagt dig, skal de udf©ªre det.
 GerElb1871 und das Salb?l und das wohlriechende R?ucherwerk f?r das Heiligtum: nach allem, was ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
 GerElb1905 und das Salb?l und das wohlriechende R?ucherwerk f?r das Heiligtum: nach allem, was ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
 GerLut1545 das Salb?l und das R?uchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen;
 GerSch und das Salb?l und das R?ucherwerk von Spezerei zum Heiligtum; ganz so, wie ich dir geboten habe, sollen sie es machen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ø¥ä¥å? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é.
 ACV and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place. According to all that I have commanded thee they shall do.
 AKJV And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.
 ASV and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
 BBE And the holy oil, and the perfume of sweet spices for the holy place; they will do whatever I have given you orders to have done.
 DRC The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make.
 Darby and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs for the sanctuary: according to all that I have commanded thee shall they do.
 ESV and (ch. 30:25, 31; 37:29) the anointing oil and the fragrant (ch. 30:7, 34) incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do.
 Geneva1599 And the anoynting oyle, and sweete perfume for the Sanctuarie: according to all that I haue commanded thee, shall they do.
 GodsWord the anointing oil, and the sweet-smelling incense for the holy place. They will make all these things as I commanded you."
 HNV the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shalldo.¡±
 JPS and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place; according to all that I have commanded thee shall they do.'
 Jubilee2000 and the anointing oil and aromatic incense for the sanctuary; they shall do according to all that I have commanded thee.
 LITV and the oil of anointing, and the incense of perfumes for the sanctuary; according to all which I have commanded you, they shall do.
 MKJV and the anointing oil, and sweet incense for the holy place . According to all that I have commanded you, they shall do.
 RNKJV And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
 RWebster And the anointing oil , and sweet incense for the holy place : according to all that I have commanded thee shall they do .
 Rotherham and the anointing oil and the fragrant incense for the holy place, according to all which I have commanded thee, shall they do.
 UKJV And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded you shall they do.
 WEB the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place: according to all that I have commanded you they shalldo.¡±
 Webster And the anointing oil, and sweet incense for the holy [place]: according to all that I have commanded thee, shall they do.
 YLT and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee--they do.'
 Esperanto kaj la sanktan oleon kaj la aroman incensajxon por la sanktejo; cxion konforme al tio, kiel Mi ordonis al vi, ili faros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø