¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³¿»õ¸¦ ¸ÃÀ¸·Á°í À̰°Àº °ÍÀ» ¸¸µå´Â ¸ðµç ÀÚ´Â ±× ¹é¼º Áß¿¡¼ ²÷¾îÁö¸®¶ó |
KJV |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
NIV |
Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¿»õ¸¦ Áñ±â·Á°í À̰ÍÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â Á·º¸¿¡¼ Á¦¸í´çÇÒ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³¿»õ¸¦ Áñ±â·Á°í À̰ÍÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â Á·º¸¿¡¼ Á¦¸í´çÇÒÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó.¡· |
Afr1953 |
Elkeen wat so iets maak om daaraan te ruik, moet uit sy volksgenote uitgeroei word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ê¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Den, der tilbereder lignende R©ªgelse for at nyde dens Duft, skal udryddes af sin Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Wer desgleichen macht, um daran zu riechen, der soll ausgerottet werden aus seinen V?lkern. |
GerElb1905 |
Wer desgleichen macht, um daran zu riechen, der soll ausgerottet werden aus seinen V?lkern. |
GerLut1545 |
Wer ein solches machen wird da©¬ er damit r?uchere, der wird ausgerottet deswillenvon seinem Volk. |
GerSch |
Wer es nachmacht, um daran zu riechen, der soll von seinem Volk ausgerottet werden! |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ô¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Whoever shall make like that, to smell of it, he shall be cut off from his people. |
AKJV |
Whoever shall make like to that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
ASV |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people. |
BBE |
Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people. |
DRC |
What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people. |
Darby |
Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples. |
ESV |
(ver. 33) Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people. |
Geneva1599 |
Whosoeuer shall make like vnto that to smelll thereto, euen he shalbe cut off from his people. |
GodsWord |
Whoever prepares anything like it for his own enjoyment must be excluded from his people." |
HNV |
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.¡± |
JPS |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.' |
Jubilee2000 |
Whoever shall make [another] like unto that to smell it shall be cut off from his people.: |
LITV |
If a man makes any like it, to smell of it, the shall be cut off from his people. |
MKJV |
Whoever shall make any like that, to smell of it, shall even be cut off from his people. |
RNKJV |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
RWebster |
Whoever shall make any like it, to smell it, shall even be cut off from his people . |
Rotherham |
Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people. |
UKJV |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
WEB |
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.¡± |
Webster |
Whoever shall make the like to that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
YLT |
a man who maketh any like it--to be refreshed by it--hath even been cut off from his people.' |
Esperanto |
Se iu faros ion similan, por odorigi per gxi, li ekstermigxos el sia popolo. |
LXX(o) |
¥ï? ¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥ò¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |