¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Àú³á ¶§ µîºÒÀ» ÄÓ ¶§¿¡ »ç¸¦Áö´Ï ÀÌ ÇâÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ²÷Áö ¸øÇÒÁö¸ç |
KJV |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
NIV |
He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ°Å¸§¿¡ µîÀܺÒÀ» ÄÓ ¶§¿¡µµ ÇÇ¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ´Â Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ´ë´ë·Î Ç×»ó ÇÇ¿ö¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú³á¶§¿¡ µîÀܺÒÀ» ÄÓ ¶§¿¡µµ ÇÇ¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³ÊÈñ´Â Çâ±â·Î¿î ÇâÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ´ë´ë·Î Ç×»ó ÇÇ¿ö¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as A?ron teen die aand die lampe opsteek, moet hy dit aan die brand steek as 'n voortdurende reukwerk voor die aangesig van die HERE in julle geslagte. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Og n?r Aron s©¡tter Lamperne p? Lysestagen ved Aftenstid, skal han ligeledes ant©¡nde den; det skal v©¡re et stadigt R©ªgelseoffer for HERRENs ?syn fra Sl©¡gt til Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
und wenn Aaron die Lampen anz?ndet zwischen den zwei Abenden, soll er es r?uchern: ein best?ndiges R?ucherwerk vor Jehova bei euren Geschlechtern. |
GerElb1905 |
und wenn Aaron die Lampen anz?ndet zwischen den zwei Abenden, soll er es r?uchern: ein best?ndiges R?ucherwerk vor Jehova bei euren Geschlechtern. |
GerLut1545 |
Desselbigengleichen, wenn er die Lampen anz?ndet zwischen Abends, soll er solch Ger?uch auch r?uchern. Das soll das t?gliche Ger?uch sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen. |
GerSch |
Desgleichen, wenn er in den Abendstunden die Lampen anz?ndet, soll er auch solches R?ucherwerk anz?nden. Es soll ein best?ndiges R?ucherwerk sein vor dem HERRN in euren k?nftigen Geschlechtern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ð¥ó¥ç ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á?. |
ACV |
And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before LORD throughout your generations. |
AKJV |
And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
ASV |
And when Aaron (1) lighteth the lamps (2) at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations. (1) Or setteth up ; Heb causeth to ascend 2) Heb between the two evenings ) |
BBE |
And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever. |
DRC |
And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations. |
Darby |
And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense--a continual incense before Jehovah throughout your generations. |
ESV |
and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations. |
Geneva1599 |
Likewise at eue, when Aaron setteth vp the lampes thereof, he shall burne incense: this perfume shalbe perpetually before ye Lord, throughout your generations. |
GodsWord |
Also, when Aaron lights the lamps at dusk, he must burn incense. For generations to come an incense offering must burn constantly in the LORD's presence. |
HNV |
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
JPS |
And when Aaron lighteth the lamps at dusk, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
Jubilee2000 |
And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn incense upon it continually before the LORD throughout your ages. |
LITV |
And when Aaron sets up the lamps between the evenings he shall burn it, a perpetual incense before the face of Jehovah for your generations. |
MKJV |
And when Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
RNKJV |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before ???? throughout your generations. |
RWebster |
And when Aaron lighteth the lamps at the evening , he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations . {lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend} {at even: Heb. between the two evenings} |
Rotherham |
and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it,?a continual incense before Yahweh, to your generations. |
UKJV |
And when Aaron lights the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
WEB |
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations. |
Webster |
And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it; a perpetual incense before the LORD, throughout your generations. |
YLT |
and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations. |
Esperanto |
Kaj kiam Aaron ekbruligos la lucernojn cxirkaux vespero, li incensu; gxi estu cxiama incensado antaux la Eternulo en viaj generacioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ó¥ç ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥ô? ¥ï¥÷¥å ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥í¥ä¥å¥ë¥å¥ö¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |