¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ³»°¡ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î¼ ±×µé Áß¿¡ °ÅÇÏ·Á°í ±×µéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³½ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í´Ï¶ó |
KJV |
And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. |
NIV |
They will know that I am the LORD their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the LORD their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÇÏ¸é ±×µéÀº ¾ßÈѰ¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ ÀúÈñ °¡¿îµ¥ ³»·Á¿Í ¸Ó¹°·Á°í ÀúÈñ¸¦ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿Â ÀúÈñ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÀúÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³»°¡ ÀúÈñ °¡¿îµ¥ ³»·Á¿Í ¸Ó¹°·Á°í ÀúÈñ¸¦ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿Â ÀúÈñ ÇÏ´À´ÔÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en hulle sal weet dat Ek die HERE hulle God is wat hulle uit Egipteland uitgelei het om in hulle midde te woon. Ek is die HERE hulle God. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
og de skal kende, at jeg HERREN er deres Gud, som f©ªrte dem ud af ¨¡gypten for at bo midt iblandt dem, jeg HERREN deres Gud! |
GerElb1871 |
Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, ihr Gott, der ich sie aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe, um in ihrer Mitte zu wohnen; ich bin Jehova, ihr Gott. |
GerElb1905 |
Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, ihr Gott, der ich sie aus dem Lande ?gypten herausgef?hrt habe, um in ihrer Mitte zu wohnen; ich bin Jehova, ihr Gott. |
GerLut1545 |
da©¬ sie wissen sollen, ich sei der HERR, ihr Gott, der sie aus ?gyptenland f?hrete, da©¬ ich unter ihnen wohne, ich, der HERR, ihr Gott. |
GerSch |
Und sie sollen erfahren, da©¬ ich, der HERR, ihr Gott bin, der sie aus ?gypten gef?hrt hat, damit ich unter ihnen wohne, ich, der HERR, ihr Gott. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And they shall know that I am LORD their God, who brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them. I am LORD their God. |
AKJV |
And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. |
ASV |
And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God. |
BBE |
And they will see that I am the Lord their God, who took them out of the land of Egypt, so that I might be ever with them: I am the Lord their God. |
DRC |
And they shall know that I am the Lord their God, who have brought them out of the land of Egypt, that I might abide among them, I the Lord their God. |
Darby |
And they shall know that I am Jehovah their God, who have brought them forth out of the land of Egypt, to dwell in their midst: I am Jehovah their God. |
ESV |
And they shall know that (ch. 20:2) I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the Lord their God. |
Geneva1599 |
Then shall they knowe that I am ye Lord their God, that brought them out of the lande of Egypt, that I might dwell among them: I am the Lord their God. |
GodsWord |
They will know that I am the LORD their God. I brought them out of Egypt so that I might live among them. I am the LORD their God." |
HNV |
They shall know that I am the LORD their God, who brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I amthe LORD their God. |
JPS |
And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the LORD their God. |
Jubilee2000 |
And they shall know that I [am] the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them; I [am] the LORD your God.: |
LITV |
And they shall know that I am Jehovah their God, who brought them out from the land of Egypt, that I may dwell in their midst. I am Jehovah their God. |
MKJV |
And they shall know that I am the LORD their God, who brought them forth out of the land of Egypt so that I may dwell among them. I am the LORD their God. |
RNKJV |
And they shall know that I am ???? their Elohim, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am ???? their Elohim. |
RWebster |
And they shall know that I am the LORD their God , that brought them forth out of the land of Egypt , that I may dwell among them: I am the LORD their God . |
Rotherham |
and they shall know that, I?Yahweh, am their God, who brought them forth out of the land of Egypt that I might make my habitation in their midst, I?Yahweh, their God. |
UKJV |
And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God. |
WEB |
They shall know that I am Yahweh their God, who brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I amYahweh their God. |
Webster |
And they shall know that I [am] the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I [am] the LORD their God. |
YLT |
and they have known that I am Jehovah their God, who hath brought them out of the land of Egypt, that I may tabernacle in their midst; I am Jehovah their God. |
Esperanto |
Kaj ili sciu, ke Mi estas la Eternulo, ilia Dio, kiu elirigis ilin el la lando Egipta, por ke Mi logxu inter ili, Mi, la Eternulo, ilia Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |